Re: proposal for new l10n workflow

2012-10-30 Thread Jürgen Schmidt
On 10/27/12 10:51 PM, jan iversen wrote:
 Based on the comments I have received, I have updated the document.
 
 The major changes are:
 
 - removed l10n web page tools
 - no auto-commit in any tools
 - proposed changes to pootle server (based on request from andrea, to
 use/change existing tools)
 - added more text on the translation workflow, inkl. local teams
 
 The document is available as pdf:
 http://wiki.openoffice.org/wiki/File:L10procNew2.pdf
 and (due to a polite hint) as a wiki page:
 http://wiki.openoffice.org/wiki/Localization_AOO/new_proposal
 Furthermore a projectplan is available as a wiki page:
 http://wiki.openoffice.org/wiki/Localization_AOO/workPlan
 
 this mail is posted on both ooo-L10n and ooo-dev, but please use ooo-dev
 for discussions.

I noticed that somebody put an outdated template on
http://wiki.openoffice.org/wiki/Localization_for_developers which I
think is a little bit early.

The new page is a great resource to discuss a new workflow and necessary
improvements. But the currently Localization for developers page
describes how it works today.

We should avoid confusion here, the new process is under development yet
but not available yet.

Juergen

 
 Andrea:
 I hope you have time to see if your suggestions are well represented now,
 so this document could be used as discussion basis when you meet the pootle
 people.
 
 
 Have a nice evening.
 jan I.
 
 



Re: proposal for new l10n workflow

2012-10-30 Thread jan iversen
I just double checked:

the pointer is: Localization
AOOhttp://wiki.openoffice.org/wiki/Localization_AOO, which clearly
stated (the very first lines of the document)

This document is based on and extents
Localization_for_developershttp://wiki.openoffice.org/wiki/Localization_for_developers.
The document is work in progress showing the result of a detailed technical
analysis of the current process (version 3.4.1) . As such this document
should be seen as a replacement of
Localization_for_developershttp://wiki.openoffice.org/wiki/Localization_for_developers
.


But I will happely remove it if you prefer, but then where do I put a link
to the more detailed description of the CURRENT process.

jan.

On 30 October 2012 13:30, jan iversen jancasacon...@gmail.com wrote:

 I am guilty.

 see below.


 On 30 October 2012 13:22, Jürgen Schmidt jogischm...@gmail.com wrote:

 On 10/27/12 10:51 PM, jan iversen wrote:
  Based on the comments I have received, I have updated the document.
 
  The major changes are:
 
  - removed l10n web page tools
  - no auto-commit in any tools
  - proposed changes to pootle server (based on request from andrea, to
  use/change existing tools)
  - added more text on the translation workflow, inkl. local teams
 
  The document is available as pdf:
  http://wiki.openoffice.org/wiki/File:L10procNew2.pdf
  and (due to a polite hint) as a wiki page:
  http://wiki.openoffice.org/wiki/Localization_AOO/new_proposal
  Furthermore a projectplan is available as a wiki page:
  http://wiki.openoffice.org/wiki/Localization_AOO/workPlan
 
  this mail is posted on both ooo-L10n and ooo-dev, but please use ooo-dev
  for discussions.

 I noticed that somebody put an outdated template on
 http://wiki.openoffice.org/wiki/Localization_for_developers which I
 think is a little bit early.

 The new page is a great resource to discuss a new workflow and necessary
 improvements. But the currently Localization for developers page
 describes how it works today.

 The page it points to, is NOT the new proposal, that would be wrong, but
 the first I made with a more detailed description of how it works today.

 I hope that is ok ?


 We should avoid confusion here, the new process is under development yet
 but not available yet.

 I totally agree, and I have not made links that suggest otherwise.



 Juergen

 
  Andrea:
  I hope you have time to see if your suggestions are well represented
 now,
  so this document could be used as discussion basis when you meet the
 pootle
  people.
 
 
  Have a nice evening.
  jan I.
 
 





Re: proposal for new l10n workflow

2012-10-30 Thread Jürgen Schmidt
On 10/30/12 1:33 PM, jan iversen wrote:
 I just double checked:
 
 the pointer is: Localization
 AOOhttp://wiki.openoffice.org/wiki/Localization_AOO, which clearly
 stated (the very first lines of the document)
 
 This document is based on and extents
 Localization_for_developershttp://wiki.openoffice.org/wiki/Localization_for_developers.
 The document is work in progress showing the result of a detailed technical
 analysis of the current process (version 3.4.1) . As such this document
 should be seen as a replacement of
 Localization_for_developershttp://wiki.openoffice.org/wiki/Localization_for_developers
 .

I simply missed some basic info how the tools have to be used etc.. I
was confused...

 
 
 But I will happely remove it if you prefer, but then where do I put a link
 to the more detailed description of the CURRENT process.

no need to remove it now, I know whats behind and as long as nobody
delete it I am fine

Juergen

 
 jan.
 
 On 30 October 2012 13:30, jan iversen jancasacon...@gmail.com wrote:
 
 I am guilty.

 see below.


 On 30 October 2012 13:22, Jürgen Schmidt jogischm...@gmail.com wrote:

 On 10/27/12 10:51 PM, jan iversen wrote:
 Based on the comments I have received, I have updated the document.

 The major changes are:

 - removed l10n web page tools
 - no auto-commit in any tools
 - proposed changes to pootle server (based on request from andrea, to
 use/change existing tools)
 - added more text on the translation workflow, inkl. local teams

 The document is available as pdf:
 http://wiki.openoffice.org/wiki/File:L10procNew2.pdf
 and (due to a polite hint) as a wiki page:
 http://wiki.openoffice.org/wiki/Localization_AOO/new_proposal
 Furthermore a projectplan is available as a wiki page:
 http://wiki.openoffice.org/wiki/Localization_AOO/workPlan

 this mail is posted on both ooo-L10n and ooo-dev, but please use ooo-dev
 for discussions.

 I noticed that somebody put an outdated template on
 http://wiki.openoffice.org/wiki/Localization_for_developers which I
 think is a little bit early.

 The new page is a great resource to discuss a new workflow and necessary
 improvements. But the currently Localization for developers page
 describes how it works today.

 The page it points to, is NOT the new proposal, that would be wrong, but
 the first I made with a more detailed description of how it works today.

 I hope that is ok ?


 We should avoid confusion here, the new process is under development yet
 but not available yet.

 I totally agree, and I have not made links that suggest otherwise.



 Juergen


 Andrea:
 I hope you have time to see if your suggestions are well represented
 now,
 so this document could be used as discussion basis when you meet the
 pootle
 people.


 Have a nice evening.
 jan I.





 



Re: proposal for new l10n workflow

2012-10-30 Thread jan iversen
If my page needs updating, feel free to do so, I actually copied all the
scripts things from the other page.

jan.

On 30 October 2012 14:28, Jürgen Schmidt jogischm...@gmail.com wrote:

 On 10/30/12 1:33 PM, jan iversen wrote:
  I just double checked:
 
  the pointer is: Localization
  AOOhttp://wiki.openoffice.org/wiki/Localization_AOO, which clearly
  stated (the very first lines of the document)
 
  This document is based on and extents
  Localization_for_developers
 http://wiki.openoffice.org/wiki/Localization_for_developers.
  The document is work in progress showing the result of a detailed
 technical
  analysis of the current process (version 3.4.1) . As such this document
  should be seen as a replacement of
  Localization_for_developers
 http://wiki.openoffice.org/wiki/Localization_for_developers
  .

 I simply missed some basic info how the tools have to be used etc.. I
 was confused...

 
 
  But I will happely remove it if you prefer, but then where do I put a
 link
  to the more detailed description of the CURRENT process.

 no need to remove it now, I know whats behind and as long as nobody
 delete it I am fine

 Juergen

 
  jan.
 
  On 30 October 2012 13:30, jan iversen jancasacon...@gmail.com wrote:
 
  I am guilty.
 
  see below.
 
 
  On 30 October 2012 13:22, Jürgen Schmidt jogischm...@gmail.com wrote:
 
  On 10/27/12 10:51 PM, jan iversen wrote:
  Based on the comments I have received, I have updated the document.
 
  The major changes are:
 
  - removed l10n web page tools
  - no auto-commit in any tools
  - proposed changes to pootle server (based on request from andrea, to
  use/change existing tools)
  - added more text on the translation workflow, inkl. local teams
 
  The document is available as pdf:
  http://wiki.openoffice.org/wiki/File:L10procNew2.pdf
  and (due to a polite hint) as a wiki page:
  http://wiki.openoffice.org/wiki/Localization_AOO/new_proposal
  Furthermore a projectplan is available as a wiki page:
  http://wiki.openoffice.org/wiki/Localization_AOO/workPlan
 
  this mail is posted on both ooo-L10n and ooo-dev, but please use
 ooo-dev
  for discussions.
 
  I noticed that somebody put an outdated template on
  http://wiki.openoffice.org/wiki/Localization_for_developers which I
  think is a little bit early.
 
  The new page is a great resource to discuss a new workflow and
 necessary
  improvements. But the currently Localization for developers page
  describes how it works today.
 
  The page it points to, is NOT the new proposal, that would be wrong, but
  the first I made with a more detailed description of how it works today.
 
  I hope that is ok ?
 
 
  We should avoid confusion here, the new process is under development
 yet
  but not available yet.
 
  I totally agree, and I have not made links that suggest otherwise.
 
 
 
  Juergen
 
 
  Andrea:
  I hope you have time to see if your suggestions are well represented
  now,
  so this document could be used as discussion basis when you meet the
  pootle
  people.
 
 
  Have a nice evening.
  jan I.
 
 
 
 
 
 




Re: proposal for new l10n workflow

2012-10-30 Thread Jürgen Schmidt
On 10/30/12 2:45 PM, jan iversen wrote:
 If my page needs updating, feel free to do so, I actually copied all the
 scripts things from the other page.

I see it now, I must have been blind earlier, sorry for the confusion

Juergen


 
 jan.
 
 On 30 October 2012 14:28, Jürgen Schmidt jogischm...@gmail.com wrote:
 
 On 10/30/12 1:33 PM, jan iversen wrote:
 I just double checked:

 the pointer is: Localization
 AOOhttp://wiki.openoffice.org/wiki/Localization_AOO, which clearly
 stated (the very first lines of the document)

 This document is based on and extents
 Localization_for_developers
 http://wiki.openoffice.org/wiki/Localization_for_developers.
 The document is work in progress showing the result of a detailed
 technical
 analysis of the current process (version 3.4.1) . As such this document
 should be seen as a replacement of
 Localization_for_developers
 http://wiki.openoffice.org/wiki/Localization_for_developers
 .

 I simply missed some basic info how the tools have to be used etc.. I
 was confused...



 But I will happely remove it if you prefer, but then where do I put a
 link
 to the more detailed description of the CURRENT process.

 no need to remove it now, I know whats behind and as long as nobody
 delete it I am fine

 Juergen


 jan.

 On 30 October 2012 13:30, jan iversen jancasacon...@gmail.com wrote:

 I am guilty.

 see below.


 On 30 October 2012 13:22, Jürgen Schmidt jogischm...@gmail.com wrote:

 On 10/27/12 10:51 PM, jan iversen wrote:
 Based on the comments I have received, I have updated the document.

 The major changes are:

 - removed l10n web page tools
 - no auto-commit in any tools
 - proposed changes to pootle server (based on request from andrea, to
 use/change existing tools)
 - added more text on the translation workflow, inkl. local teams

 The document is available as pdf:
 http://wiki.openoffice.org/wiki/File:L10procNew2.pdf
 and (due to a polite hint) as a wiki page:
 http://wiki.openoffice.org/wiki/Localization_AOO/new_proposal
 Furthermore a projectplan is available as a wiki page:
 http://wiki.openoffice.org/wiki/Localization_AOO/workPlan

 this mail is posted on both ooo-L10n and ooo-dev, but please use
 ooo-dev
 for discussions.

 I noticed that somebody put an outdated template on
 http://wiki.openoffice.org/wiki/Localization_for_developers which I
 think is a little bit early.

 The new page is a great resource to discuss a new workflow and
 necessary
 improvements. But the currently Localization for developers page
 describes how it works today.

 The page it points to, is NOT the new proposal, that would be wrong, but
 the first I made with a more detailed description of how it works today.

 I hope that is ok ?


 We should avoid confusion here, the new process is under development
 yet
 but not available yet.

 I totally agree, and I have not made links that suggest otherwise.



 Juergen


 Andrea:
 I hope you have time to see if your suggestions are well represented
 now,
 so this document could be used as discussion basis when you meet the
 pootle
 people.


 Have a nice evening.
 jan I.








 



Re: proposal for new l10n workflow

2012-10-27 Thread jan iversen
Based on the comments I have received, I have updated the document.

The major changes are:

- removed l10n web page tools
- no auto-commit in any tools
- proposed changes to pootle server (based on request from andrea, to
use/change existing tools)
- added more text on the translation workflow, inkl. local teams

The document is available as pdf:
http://wiki.openoffice.org/wiki/File:L10procNew2.pdf
and (due to a polite hint) as a wiki page:
http://wiki.openoffice.org/wiki/Localization_AOO/new_proposal
Furthermore a projectplan is available as a wiki page:
http://wiki.openoffice.org/wiki/Localization_AOO/workPlan

this mail is posted on both ooo-L10n and ooo-dev, but please use ooo-dev
for discussions.

Andrea:
I hope you have time to see if your suggestions are well represented now,
so this document could be used as discussion basis when you meet the pootle
people.


Have a nice evening.
jan I.


On 25 October 2012 23:01, Andrea Pescetti pesce...@apache.org wrote:

 On 21/10/2012 jan iversen wrote:

 I have finally finished my proposal for a new workflow.
 please have a look at:
 http://wiki.openoffice.org/**wiki/File:L10procNew.pdfhttp://wiki.openoffice.org/wiki/File:L10procNew.pdf


 It seems I'm the first one who replies after having read your document in
 full. And the quality of your proposal is not the issue here: on the
 contrary, it is a very good one and I'm answering in detail below. So the
 issue must be somewhere else. I'm confident you will understand that I'm
 not criticizing or lecturing you here, and I'm not implying any of the
 items below to be you fault (none is); but maybe this will help you in
 getting better feedback in future.

 1) Unfortunate timing. We've just graduated, the Apache Conference is
 coming in about one week, we need to relocate all infrastructure... It's a
 busy period, so we may be less responsive than usual.

 2) Excess of communication. If all people on this list had written as much
 as you did in the last 24 hours to the OpenOffice lists, ooo-dev would have
 received a message every 9 seconds! If you make yourself manageable it will
 be easier for us to answer your requests with less confusion.

 3) Dispersion of communication. Discussion about your proposal is
 scattered in three different threads across ooo-dev and ooo-l10n (not
 counting private e-mails); if you need to send a message to multiple lists,
 and this is a good example, it's best to send one message to two lists (and
 specify which one should receive answers) since answers will be grouped in
 the same discussion for people who are reading e-mail by discussions.

 4) Proposal format. Uploading a PDF is very convenient but it does not
 make others feel empowered to really contribute. I would have applied a
 dozen typo fixes to your proposal if it had been available as a wiki page.
 Others might have done the same.

 OK, enough said. The proposal has significant merit, so let's focus on
 that for the rest of this message. It won't be short: it's still a 20-page
 document.

 The main reasons to drive it forward are:
 - It puts us back in total control of the l10n process, with no need to
 rely on partially broken or lost tools.
 - It reduces the number of steps strings must go through for being
 translated and imported back.
 - It automates a number of operations that have been manual so far.
 - It allows to have a proper version control for translations.

 In general, I think the document would benefit from some knowledge about
 how the process works with established teams:
 - There is a string freeze date in the release schedule (this concept
 needn't be taken away: for sure we still want a string freeze even if tools
 allow a continuous localization; translators shouldn't have the surprise to
 see new strings appear in the last weeks before a release)
 - After string freeze, strings are made available in Pootle (and this
 happens automatically in your proposal)
 - Volunteers pick a file, usually a help file and the main application
 related to it (so, the sw module for Writer and its help file; and,
 answering another message from you, the subdivision you propose would be
 OK). Here indeed it is helpful to know that a file has been taken,
 something that volunteers track manually at the moment. Volunteers do not
 have time constraints and may well take two weeks to complete their
 assignments: the 4 days you propose are not realistic for most teams.
 - Nobody works on Pootle. This has nothing to do with rights, it is
 totally incorrect to see Pootle as the committers tool. The Pootle server
 used to be slow and not responsive and anyway, as a matter of fact, most
 people, including me, prefer to work with downloaded files.
 - Volunteers mark all strings they touched as fuzzy to distinguish them;
 if I understand correctly, a XLIFF based workflow here would suggest to
 mark the strings as to be reviewed.
 - Other volunteers (in general one person per language) review the
 translations, collect all 

Re: proposal for new l10n workflow

2012-10-26 Thread jan iversen
Thanks a lot for your long and informative answer, I read it with a
positive attitude and will just make one comment, it is hard to be new
especially with the state of documentation we have. I will in the future
make a lot less noise.

I will work your comments into my proposal, and in general I agree it is
better to extend existing tools than to make new ones.

There is however one misunderstanding (probably due to my formulations)
that I need to correct, the l10n upload/download feature was NOT to
circumvent the system, but to allow contributors to upload files without
having to go through private mail adresses/bugzilla etc.

Thanks for using time on my proposal.
Jan.


On 25 October 2012 23:01, Andrea Pescetti pesce...@apache.org wrote:

 On 21/10/2012 jan iversen wrote:

 I have finally finished my proposal for a new workflow.
 please have a look at:
 http://wiki.openoffice.org/**wiki/File:L10procNew.pdfhttp://wiki.openoffice.org/wiki/File:L10procNew.pdf


 It seems I'm the first one who replies after having read your document in
 full. And the quality of your proposal is not the issue here: on the
 contrary, it is a very good one and I'm answering in detail below. So the
 issue must be somewhere else. I'm confident you will understand that I'm
 not criticizing or lecturing you here, and I'm not implying any of the
 items below to be you fault (none is); but maybe this will help you in
 getting better feedback in future.

 1) Unfortunate timing. We've just graduated, the Apache Conference is
 coming in about one week, we need to relocate all infrastructure... It's a
 busy period, so we may be less responsive than usual.

 2) Excess of communication. If all people on this list had written as much
 as you did in the last 24 hours to the OpenOffice lists, ooo-dev would have
 received a message every 9 seconds! If you make yourself manageable it will
 be easier for us to answer your requests with less confusion.

 3) Dispersion of communication. Discussion about your proposal is
 scattered in three different threads across ooo-dev and ooo-l10n (not
 counting private e-mails); if you need to send a message to multiple lists,
 and this is a good example, it's best to send one message to two lists (and
 specify which one should receive answers) since answers will be grouped in
 the same discussion for people who are reading e-mail by discussions.

 4) Proposal format. Uploading a PDF is very convenient but it does not
 make others feel empowered to really contribute. I would have applied a
 dozen typo fixes to your proposal if it had been available as a wiki page.
 Others might have done the same.

 OK, enough said. The proposal has significant merit, so let's focus on
 that for the rest of this message. It won't be short: it's still a 20-page
 document.

 The main reasons to drive it forward are:
 - It puts us back in total control of the l10n process, with no need to
 rely on partially broken or lost tools.
 - It reduces the number of steps strings must go through for being
 translated and imported back.
 - It automates a number of operations that have been manual so far.
 - It allows to have a proper version control for translations.

 In general, I think the document would benefit from some knowledge about
 how the process works with established teams:
 - There is a string freeze date in the release schedule (this concept
 needn't be taken away: for sure we still want a string freeze even if tools
 allow a continuous localization; translators shouldn't have the surprise to
 see new strings appear in the last weeks before a release)
 - After string freeze, strings are made available in Pootle (and this
 happens automatically in your proposal)
 - Volunteers pick a file, usually a help file and the main application
 related to it (so, the sw module for Writer and its help file; and,
 answering another message from you, the subdivision you propose would be
 OK). Here indeed it is helpful to know that a file has been taken,
 something that volunteers track manually at the moment. Volunteers do not
 have time constraints and may well take two weeks to complete their
 assignments: the 4 days you propose are not realistic for most teams.
 - Nobody works on Pootle. This has nothing to do with rights, it is
 totally incorrect to see Pootle as the committers tool. The Pootle server
 used to be slow and not responsive and anyway, as a matter of fact, most
 people, including me, prefer to work with downloaded files.
 - Volunteers mark all strings they touched as fuzzy to distinguish them;
 if I understand correctly, a XLIFF based workflow here would suggest to
 mark the strings as to be reviewed.
 - Other volunteers (in general one person per language) review the
 translations, collect all files and make them available to developers
 (Bugzilla, personal web space, e-mail...)

 So we already have a (kind of) team coordinator who reviews the files
 and is a committer. Again: you can assume that we have a person per
 

Re: proposal for new l10n workflow

2012-10-25 Thread Andrea Pescetti

On 21/10/2012 jan iversen wrote:

I have finally finished my proposal for a new workflow.
please have a look at:
http://wiki.openoffice.org/wiki/File:L10procNew.pdf


It seems I'm the first one who replies after having read your document 
in full. And the quality of your proposal is not the issue here: on the 
contrary, it is a very good one and I'm answering in detail below. So 
the issue must be somewhere else. I'm confident you will understand that 
I'm not criticizing or lecturing you here, and I'm not implying any of 
the items below to be you fault (none is); but maybe this will help you 
in getting better feedback in future.


1) Unfortunate timing. We've just graduated, the Apache Conference is 
coming in about one week, we need to relocate all infrastructure... It's 
a busy period, so we may be less responsive than usual.


2) Excess of communication. If all people on this list had written as 
much as you did in the last 24 hours to the OpenOffice lists, ooo-dev 
would have received a message every 9 seconds! If you make yourself 
manageable it will be easier for us to answer your requests with less 
confusion.


3) Dispersion of communication. Discussion about your proposal is 
scattered in three different threads across ooo-dev and ooo-l10n (not 
counting private e-mails); if you need to send a message to multiple 
lists, and this is a good example, it's best to send one message to two 
lists (and specify which one should receive answers) since answers will 
be grouped in the same discussion for people who are reading e-mail by 
discussions.


4) Proposal format. Uploading a PDF is very convenient but it does not 
make others feel empowered to really contribute. I would have applied a 
dozen typo fixes to your proposal if it had been available as a wiki 
page. Others might have done the same.


OK, enough said. The proposal has significant merit, so let's focus on 
that for the rest of this message. It won't be short: it's still a 
20-page document.


The main reasons to drive it forward are:
- It puts us back in total control of the l10n process, with no need to 
rely on partially broken or lost tools.
- It reduces the number of steps strings must go through for being 
translated and imported back.

- It automates a number of operations that have been manual so far.
- It allows to have a proper version control for translations.

In general, I think the document would benefit from some knowledge about 
how the process works with established teams:
- There is a string freeze date in the release schedule (this concept 
needn't be taken away: for sure we still want a string freeze even if 
tools allow a continuous localization; translators shouldn't have the 
surprise to see new strings appear in the last weeks before a release)
- After string freeze, strings are made available in Pootle (and this 
happens automatically in your proposal)
- Volunteers pick a file, usually a help file and the main application 
related to it (so, the sw module for Writer and its help file; and, 
answering another message from you, the subdivision you propose would be 
OK). Here indeed it is helpful to know that a file has been taken, 
something that volunteers track manually at the moment. Volunteers do 
not have time constraints and may well take two weeks to complete their 
assignments: the 4 days you propose are not realistic for most teams.
- Nobody works on Pootle. This has nothing to do with rights, it is 
totally incorrect to see Pootle as the committers tool. The Pootle 
server used to be slow and not responsive and anyway, as a matter of 
fact, most people, including me, prefer to work with downloaded files.
- Volunteers mark all strings they touched as fuzzy to distinguish 
them; if I understand correctly, a XLIFF based workflow here would 
suggest to mark the strings as to be reviewed.
- Other volunteers (in general one person per language) review the 
translations, collect all files and make them available to developers 
(Bugzilla, personal web space, e-mail...)


So we already have a (kind of) team coordinator who reviews the files 
and is a committer. Again: you can assume that we have a person per 
language who is a committer (new languages go through a brief transition 
phase, but as you probably understood from the 20-30 daily answers you 
receive from committers, we try to be rather active in mentoring and 
helping in this transition phase).


Now I don't see the need for the web application you propose for 
l10n.openoffice.org. It seems a way to circumvent the policy in order to 
allow non-committers to do something that committers can do: but if the 
policy is problematic, we'd rather discuss and change it than building 
tools to circumvent it. And, under the assumption that for each language 
we have a reviewer/committer, I would just use the Pootle functions for 
that. Pootle already offers: download, upload, visual representation of 
translation progress, integration with version control (but 

Re: proposal for new l10n workflow

2012-10-21 Thread Rob Weir
On Sun, Oct 21, 2012 at 12:14 PM, jan iversen jancasacon...@gmail.com wrote:
 I have finally finished my proposal for a new workflow.

 please have a look at:
 http://wiki.openoffice.org/wiki/File:L10procNew.pdf


I'll take a closer look, but I did browse it quickly and had one question:

Do we know more about what it means to have Pootle access Subversion?
Does this need read/write access?  If so, what SVN account is it
using?  Is it using credentials from the current logged in Pootle
user?  Does it need to store SVN login credentials?

Since Pootle and SVN are both ASF-wide services, managed by the
Infrastructure team, we'll need to coordinate this carefully.
Security concerns will weigh heavily on what is possible here.

-Rob

 I have tried to implement the comments (on the document describing the
 existing workflow) from the community, and at the same time avoid
 non-essential themes that seems to open discussions :-)

 The workflow I have proposed is based on my knowledge from large
 organizations, so I am sure it can workbut I do not know if the
 community as such want it.

 It has advantages for everybody:
 - developers dont really see a change
 - our release manager saves a lot of manual work
 - offline translators become a lot closer connected to the process, without
 being bugged down with technical details.

 My shoulders are pretty big, so please give me your opinions and
 suggestions for improvement (I am here to learn, NOT to educate). Please
 remember one thing the big silent majority does not count here.

 I post this mail here to give developers a change to speak their mind, it
 is also posted on l10n, for the more translators who are of course heavily
 influenced.

 Once we have agreed to the content, I will undertake the development, but I
 do need heavy support from a committer (mostly to commit code and publish
 php/web pages).

 happy reading.
 JanI


Re: proposal for new l10n workflow

2012-10-21 Thread jan iversen
On 22 October 2012 00:01, Rob Weir robw...@apache.org wrote:

 On Sun, Oct 21, 2012 at 12:14 PM, jan iversen jancasacon...@gmail.com
 wrote:
  I have finally finished my proposal for a new workflow.
 
  please have a look at:
  http://wiki.openoffice.org/wiki/File:L10procNew.pdf
 

 I'll take a closer look, but I did browse it quickly and had one question:

Hope you like what you read.


 Do we know more about what it means to have Pootle access Subversion?
 Does this need read/write access?  If so, what SVN account is it
 using?  Is it using credentials from the current logged in Pootle
 user?  Does it need to store SVN login credentials?

According to the home page (I have no personal experience) will pootle use
the account you use on pootle
Yes it requires read/write access, otherwise you cannot commit your
changes, and would again have manual steps.

Andrea told me that you might meet the developer 4-5 november.


 Since Pootle and SVN are both ASF-wide services, managed by the
 Infrastructure team, we'll need to coordinate this carefully.
 Security concerns will weigh heavily on what is possible here.

I totally agree, but the real question is: how many are using pootle to
translate compared to the total number. Everybody have been telling me,
that most translation is done offline..so that is where I have put my
emphasis.



 -Rob

  I have tried to implement the comments (on the document describing the
  existing workflow) from the community, and at the same time avoid
  non-essential themes that seems to open discussions :-)
 
  The workflow I have proposed is based on my knowledge from large
  organizations, so I am sure it can workbut I do not know if the
  community as such want it.
 
  It has advantages for everybody:
  - developers dont really see a change
  - our release manager saves a lot of manual work
  - offline translators become a lot closer connected to the process,
 without
  being bugged down with technical details.
 
  My shoulders are pretty big, so please give me your opinions and
  suggestions for improvement (I am here to learn, NOT to educate). Please
  remember one thing the big silent majority does not count here.
 
  I post this mail here to give developers a change to speak their mind, it
  is also posted on l10n, for the more translators who are of course
 heavily
  influenced.
 
  Once we have agreed to the content, I will undertake the development,
 but I
  do need heavy support from a committer (mostly to commit code and publish
  php/web pages).
 
  happy reading.
  JanI