Re: [openoffice] dubte sobre la traducció del meu fitxer
Hola Silvia Jo no ho traduiria. Ho deixaria tal cual. Fins aviat Adelina On 2/2/07, sílvia miranda [EMAIL PROTECTED] wrote: Hola, Ja no recordo si això s'havia de traduir o no: \\bookmark_value\\writing aids options\\/bookmark_value\\ Al final s'ha de deixar en anglès o s'ha de traduir? Salut, sÃlvia Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] dubte sobre la traducció del meu fitxer
Hola, Ja no recordo si això s'havia de traduir o no: \\bookmark_value\\writing aids options\\/bookmark_value\\ Al final s'ha de deixar en anglès o s'ha de traduir? Deixa-ho en anglès. Al final de tot els traduiré tots jo de manera automàtica. -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] dubte sobre la traducció del meu fitxer
Gràcies, Adelina i Jesús. Menys feina :) Tinc un 40% de l'optionen.po traduït. Ara tindré una mica més de temps per posar-m'hi, o sigui que suposo que no tardaré gaire a acabar-lo (o això espero). Salut, sílvia El dv 02 de 02 del 2007 a les 12:36 +0100, en/na Jesús Corrius va escriure: Hola, Ja no recordo si això s'havia de traduir o no: \\bookmark_value\\writing aids options\\/bookmark_value\\ Al final s'ha de deixar en anglès o s'ha de traduir? Deixa-ho en anglès. Al final de tot els traduiré tots jo de manera automàtica. Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] dubte sobre la traducció del meu fitxer
De res Silvia. Qualsevol altre cosa que necessitis ja saps on trobar-me. Per cert! Dono el número del meu telèfon mòbil per qui em volgués localitzar per parlar amb mi: 0041786155 133 No us assusteu de veure aquest numero. Es el meu número de telèfon mòbil de Neuchâtel Suïssa. Aqui a Neuchâtel els numeros de telèfon son així de llargs. Fins aviat Adelina On 2/2/07, sílvia miranda [EMAIL PROTECTED] wrote: Gràcies, Adelina i Jesús. Menys feina :) Tinc un 40% de l'optionen.po traduït. Ara tindré una mica més de temps per posar-m'hi, o sigui que suposo que no tardaré gaire a acabar-lo (o això espero). Salut, sílvia El dv 02 de 02 del 2007 a les 12:36 +0100, en/na Jesús Corrius va escriure: Hola, Ja no recordo si això s'havia de traduir o no: \\bookmark_value\\writing aids options\\/bookmark_value\\ Al final s'ha de deixar en anglès o s'ha de traduir? Deixa-ho en anglès. Al final de tot els traduiré tots jo de manera automàtica. Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] dubte sobre la traducció del meu fitxer
jesús, faràs la correcció de l'html també? perquè en els fitxer amb el que treballo jo, diria que estic traduint alguna altre cosa apart dels bookmarks El dv 02 de 02 del 2007 a les 12:36 +0100, en/na Jesús Corrius va escriure: Hola, Ja no recordo si això s'havia de traduir o no: \\bookmark_value\\writing aids options\\/bookmark_value\\ Al final s'ha de deixar en anglès o s'ha de traduir? Deixa-ho en anglès. Al final de tot els traduiré tots jo de manera automàtica. -- gil forcada guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer guifi.net - a non-stopping free network Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] dubte sobre la traducció del meu fitxer
Gil no pateixis, al final del procés el format serà el que havia de ser. El que no sé és si vas més de pressa així quan traduïes els fitxers a pel. Salut, Quim.