Re: [openoffice] scalc/guide.po - IMPORTANT
En/na Adelina Ors ha escrit: Hola Jordi; Doncs es clar que estic interessada amb col.laborar amb el Gnome. M'agradaria molt que em donessis fitxers perquè tu després me'ls poguis corretgir Moltes gràcies Fins aviat Adelina D'acord. En el següent missatge amb còpia a la llista GNOME t'envio la informació. Atentament, -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] scalc/guide.po - IMPORTANT
Hola Jordi; Doncs es clar que estic interessada amb col.laborar amb el Gnome. M'agradaria molt que em donessis fitxers perquè tu després me'ls poguis corretgir Moltes gràcies Fins aviat Adelina On 2/19/07, Jordi Mas <[EMAIL PROTECTED]> wrote: En/na Adelina Ors ha escrit: > D'acord Quim > Quan ho tingui fet ja t'ho enviaré > Fins aviat > Adelina Adelina, Tal com et vaig comentar en el darrer missatge et prego deixis de treballar amb els fitxers d'Openoffice.org. Qualsevol fitxer que enviïs si no té la qualitat mínima que exigim (com els que has enviat) es descatarà i es tonarà a assignar a un altre persona, per la qualcosa hauràs perdut tu el temps i hauràs causat retards en la traducció d'Openoffice.org al tenir assignat un fitxer durant un temps que després es descarta. Hi ha altres projectes com el Gnome on hi ha fitxers més petits de traducció de documentació i són més assequibles per gent que comença. Veure: http://l10n.gnome.org/languages/ca/gnome-2-18. Si tens interès en col·laborar amb el Gnome jo m'ofereixo a assignar-te fitxers i corregir les teves traduccions perquè vagis aprenent poca a poc. Atentament, -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] scalc/guide.po - IMPORTANT
En/na Adelina Ors ha escrit: D'acord Quim Quan ho tingui fet ja t'ho enviaré Fins aviat Adelina Adelina, Tal com et vaig comentar en el darrer missatge et prego deixis de treballar amb els fitxers d'Openoffice.org. Qualsevol fitxer que enviïs si no té la qualitat mínima que exigim (com els que has enviat) es descatarà i es tonarà a assignar a un altre persona, per la qualcosa hauràs perdut tu el temps i hauràs causat retards en la traducció d'Openoffice.org al tenir assignat un fitxer durant un temps que després es descarta. Hi ha altres projectes com el Gnome on hi ha fitxers més petits de traducció de documentació i són més assequibles per gent que comença. Veure: http://l10n.gnome.org/languages/ca/gnome-2-18. Si tens interès en col·laborar amb el Gnome jo m'ofereixo a assignar-te fitxers i corregir les teves traduccions perquè vagis aprenent poca a poc. Atentament, -- Jordi Mas i Hernàndez, HomePage http://www.softcatala.org/~jmas/ Bloc personal http://www.softcatala.org/~jmas/bloc/ Planeta Softcatalà: http://www.softcatala.org/planet/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
Re: [openoffice] scalc/guide.po - IMPORTANT
D'acord Quim Quan ho tingui fet ja t'ho enviaré Fins aviat Adelina On 2/18/07, Joaquim Perez <[EMAIL PROTECTED]> wrote: Totes aquestes errades les introdueix el traductor automàtic. Ajuden a traduir més ràpidament, però no treu que s'hagin de repassar totes les traduccions automàtiques. No he trobat un traductor millor. Fins i tot vaig crear un sistema de traducció a partir del glossari, però tampoc millorava pas molt. Adelina, jo et demanaria que m'ajudessis de nou en el mateix document, ara que ja el tens i miressis de fer-ho seguint les indicacions d'en Jordi, Gràcies per la teva ajuda. Quim.
Re: [openoffice] scalc/guide.po - IMPORTANT
Hola, Aclareixo el tema, jo em referia al fitxer shared/02.po que recentment em va tornar a passar l'Adelina, i no pas al scalc/guide.po. Quim.
Re: [openoffice] scalc/guide.po - IMPORTANT
Totes aquestes errades les introdueix el traductor automàtic. Ajuden a traduir més ràpidament, però no treu que s'hagin de repassar totes les traduccions automàtiques. No he trobat un traductor millor. Fins i tot vaig crear un sistema de traducció a partir del glossari, però tampoc millorava pas molt. Adelina, jo et demanaria que m'ajudessis de nou en el mateix document, ara que ja el tens i miressis de fer-ho seguint les indicacions d'en Jordi, Gràcies per la teva ajuda. Quim.
Re: [openoffice] scalc/guide.po - IMPORTANT
Adelina, Et prego et llegeixis aquest missatge DETINGUDAMENT. L'última "correcció" que has fet té tantes errades que ara mateix que o s'inverteixen moltes hores en arreglar-la o caldrà descartar-la completament. Tu hauràs perdut molt de temps i no haurà servit de res. A més, hauràs introduït confusió als traductors novells que poden pensar que les teves revisions són acurades. Entenc, que com a tots, et mou l'esperit d'ajudar i que aquest projecte de traducció vagi cap endavant. T'he de demanar si us plau que DEIXIS de corregir fitxers fins que tinguis més experiència. Estàs introduint moltes errades i la teva experiència en traducció definitivament NO és d'una correctora (malgrat tu ho pensis), és a dir, d'algú que realment té molta experiència en traducció i pot corregir els textos del demés. Lamentant-ho molt, hi estic d'acord. Salut, -- Jesús Corrius http://www.corrius.org/bloc/ Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/