Re: Translation Request

2016-01-05 Thread Alexander Burger
Hi Jon,

> Sorry for being late. The Norwegian “no” translation of “Insert empty
> row” should be “Sett inn tom rad”.

No hurry! Now we are complete :)

Many thanks, to you and all who helped!
♪♫ Alex
-- 
UNSUBSCRIBE: mailto:picolisp@software-lab.de?subject=Unsubscribe


Re: Translation Request

2016-01-05 Thread Jon Kleiser
Hi Alex,

Sorry for being late. The Norwegian “no” translation of “Insert empty row” 
should be “Sett inn tom rad”.

/Jon

> On 5. jan. 2016, at 08.03, Alexander Burger  wrote:
> 
> Hello translators!
> 
> This is to all who helped with the localization of PicoLisp, by
> providing translation strings for the @loc/?? files.
> 
> The new '+InsRowButton' GUI prefix class - a button which inserts an
> empty row into a chart - has a tooltip string
> 
>   ,"Insert empty row"
> 
> I made the German (@loc/de) and Japanese translations (@loc/jp),
> and included all into the rolling release at
> 
>   http://software-lab.de/picoLisp.tgz
> 
> 
> Can someone post translations of the above string for "es", "no", "ru"
> and "se"?
> 
> Thanks!
> ♪♫ Alex
> -- 
> UNSUBSCRIBE: mailto:picolisp@software-lab.de?subject=Unsubscribe



Re: Translation Request

2016-01-05 Thread Alexander Burger
Hi Mike,

> ru,
> "Вставить пустую строку"

Nice! Thank you! :)
♪♫ Alex
-- 
UNSUBSCRIBE: mailto:picolisp@software-lab.de?subject=Unsubscribe


Re: Translation Request

2016-01-05 Thread Mike Pechkin
ru,
"Вставить пустую строку"


On Tue, Jan 5, 2016 at 9:03 AM, Alexander Burger 
wrote:

> Hello translators!
>
> This is to all who helped with the localization of PicoLisp, by
> providing translation strings for the @loc/?? files.
>
> The new '+InsRowButton' GUI prefix class - a button which inserts an
> empty row into a chart - has a tooltip string
>
>,"Insert empty row"
>
> I made the German (@loc/de) and Japanese translations (@loc/jp),
> and included all into the rolling release at
>
>http://software-lab.de/picoLisp.tgz
>
>
> Can someone post translations of the above string for "es", "no", "ru"
> and "se"?
>
> Thanks!
> ♪♫ Alex
> --
> UNSUBSCRIBE: mailto:picolisp@software-lab.de?subject=Unsubscribe
>


Re: Translation Request

2016-01-05 Thread Alexander Burger
Hi Mattias,

> A swedish translation would be 'Infoga ny rad'.

Super. Thanks! :)
♪♫ Alex
-- 
UNSUBSCRIBE: mailto:picolisp@software-lab.de?subject=Unsubscribe


Re: Translation Request

2016-01-05 Thread Mattias Sundblad
Hello Alex,

A swedish translation would be 'Infoga ny rad'.

Best wishes,
Mattias
Den 5 jan 2016 08:10 skrev "Alexander Burger" :

> Hello translators!
>
> This is to all who helped with the localization of PicoLisp, by
> providing translation strings for the @loc/?? files.
>
> The new '+InsRowButton' GUI prefix class - a button which inserts an
> empty row into a chart - has a tooltip string
>
>,"Insert empty row"
>
> I made the German (@loc/de) and Japanese translations (@loc/jp),
> and included all into the rolling release at
>
>http://software-lab.de/picoLisp.tgz
>
>
> Can someone post translations of the above string for "es", "no", "ru"
> and "se"?
>
> Thanks!
> ♪♫ Alex
> --
> UNSUBSCRIBE: mailto:picolisp@software-lab.de?subject=Unsubscribe
>


Re: Translation Request

2016-01-05 Thread Manuel Cano
You are welcome.
It a pleasure to be able to help.


Manuel

Saludos,


Manuel


http://develox.org/


2016-01-05 9:57 GMT+01:00 Alexander Burger :

> Hi Manuel,
>
> > The translations. Attached is the file.
>
> Amazingly fast again :)
>
> Thank you very much Manuel!
> ♪♫ Alex
> --
> UNSUBSCRIBE: mailto:picolisp@software-lab.de?subject=Unsubscribe
>


Re: Translation Request

2016-01-05 Thread Alexander Burger
Hi Manuel,

> The translations. Attached is the file.

Amazingly fast again :)

Thank you very much Manuel!
♪♫ Alex
-- 
UNSUBSCRIBE: mailto:picolisp@software-lab.de?subject=Unsubscribe


Re: Translation Request

2016-01-05 Thread Manuel Cano
Hi,

The translations. Attached is the file.

# Tooltips
"Open submenu" "Abrir submenu"
"Close submenu" "Cerrar submenu"
"Next object of the same type" "Siguiente objeto del mismo tipo"
"Find or create an object of the same type" "Encontrar o crear objeto del
mismo tipo"
"Choose a suitable value" "Elija un valor adecuado"
"Adopt this value" "Adopte este valor"
"Go to first line" "Ir a la primera línea"
"Scroll up one page" "Subir una página"
"Scroll up one line" "Subir una línea"
"Scroll down one line" "Bajar una línea"
"Scroll down one page" "Bajar una página"
"Go to last line" "Ir a la última línea"
"Delete row" "Borrar línea"
"Shift row up" "Mover línea arriba"
"Clear all input fields" "Borrar todos los campos"
"Release exclusive write access for this object" "Liberar acceso exclusido
en escritura para este objeto"
"Gain exclusive write access for this object" "Reclamar acceso exclusivo en
escritura para este objeto"
"Start search" "Iniciar búsqueda"
"Create new object" "Crear nuevo objeto"
"Create a new copy of this object" "Crear nueva copia de este objeto"
"Mark this object as \"not deleted\"" "Marcar este objeto como \"no
borrado\""
"Mark this object as \"deleted\"" "Marcar este objeto como \"borrado\""
"Update" "Actualizar"

Saludos,


Manuel


http://develox.org/


2016-01-05 9:25 GMT+01:00 Alexander Burger :

> On Tue, Jan 05, 2016 at 09:14:46AM +0100, Alexander Burger wrote:
> > Hi Manuel,
> >
> > wow, fast reply :)
> >
> > > "es": Insertar línea vacía.
> > > The "i" in vacía has an acute sign (tilde).
> >
> > OK, good. I'll directly copy/paste the string.
>
> Oops. I just notice that in @loc/es the whole "Tooltips" paragraph (at
> the bottom of the other files) is missing :(
>
> Can you (if you like, or somebody else) send me a file with all
> translations?
>
> Cheers,
> - Alex
> --
> UNSUBSCRIBE: mailto:picolisp@software-lab.de?subject=Unsubscribe
>


es
Description: Binary data


Re: Translation Request

2016-01-05 Thread Alexander Burger
On Tue, Jan 05, 2016 at 09:14:46AM +0100, Alexander Burger wrote:
> Hi Manuel,
> 
> wow, fast reply :)
> 
> > "es": Insertar línea vacía.
> > The "i" in vacía has an acute sign (tilde).
> 
> OK, good. I'll directly copy/paste the string.

Oops. I just notice that in @loc/es the whole "Tooltips" paragraph (at
the bottom of the other files) is missing :(

Can you (if you like, or somebody else) send me a file with all
translations?

Cheers,
- Alex
-- 
UNSUBSCRIBE: mailto:picolisp@software-lab.de?subject=Unsubscribe


Re: Translation Request

2016-01-05 Thread Alexander Burger
Hi Manuel,

wow, fast reply :)

> "es": Insertar línea vacía.
> The "i" in vacía has an acute sign (tilde).

OK, good. I'll directly copy/paste the string.

Thanks!
♪♫ Alex
-- 
UNSUBSCRIBE: mailto:picolisp@software-lab.de?subject=Unsubscribe


Re: Translation Request

2016-01-04 Thread Manuel Cano
Hi,

"es": Insertar línea vacía.

The "i" in vacía has an acute sign (tilde).


Best regards.

Saludos,


Manuel


http://develox.org/


2016-01-05 8:03 GMT+01:00 Alexander Burger :

> Hello translators!
>
> This is to all who helped with the localization of PicoLisp, by
> providing translation strings for the @loc/?? files.
>
> The new '+InsRowButton' GUI prefix class - a button which inserts an
> empty row into a chart - has a tooltip string
>
>,"Insert empty row"
>
> I made the German (@loc/de) and Japanese translations (@loc/jp),
> and included all into the rolling release at
>
>http://software-lab.de/picoLisp.tgz
>
>
> Can someone post translations of the above string for "es", "no", "ru"
> and "se"?
>
> Thanks!
> ♪♫ Alex
> --
> UNSUBSCRIBE: mailto:picolisp@software-lab.de?subject=Unsubscribe
>