O mar., 23 de feb. de 2021 ás 16:33, Adrian Chaves ()
escribiu:
> Notas pola miña parte:
>
> - Creo que é moi importante que se tome esta decisión, e que se tome en
> comunidade. A construción predeterminada actual segue o meu criterio
> persoal, e é unha decisión da que me arrepinto.
>
É este
Entendo que queda fóra do foco do corrector tanto o guionizador como o
dicionario de sinónimos, non?
Entendo que serían proxectos separados, en tanto que Hunspell como
tecnoloxía non serve para esas finalidades. Pero se atopamos recursos
que teña sentido compartir entre os proxectos, podemos
É un traballo complexo e moi solitario, desde logo.
O que non se pode dicir é que non teña impacto. Teno e moito.
Fáltanos ter unha rutina, un proceso claro para informar de novas e
publicar cada certo tempo unha chamada de atención.
Desde logo o que non se empaquete dalgunha maneira vai quedar
Notas pola miña parte:
- Para quen non estea familiarizado co corrector, desde hai un tempo o
seu contido (listas de palabras, suxestións, e regras de formación de
palabras) está separado en “módulos” (cartafoles, ficheiros) divididos
por autoridade (RAG, comunidade, trasno, etc.) e dentro das
Ola a todos/as,
Hai un mes paseille unha revisión ortográfica ás traducións de GNOME
empregando o dicionario de hunspell-gl que mantemos.
No proceso atopei unha serie de erros:
- En GNOME había unha morea deles que xa fun corrixindo e irán na
seguinte version GNOME 40
- Tamén atopei