Re: Lista de paquetes dispoñibles

1999-08-02 Conversa Fernando Sanchez
On Sat, 31 Jul 1999, Jacobo Tarrio wrote: Os ficheiros necesarios para traducir cada paquete pódense obter en http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/pot/ Por se a alguén lle interesa, acabo de poñer os ficheiros de ese directorio, comprimidos con bzip2, no directorio de gpul no ftp de ceu:

Re: lista GNOME + a miña parte

1999-08-02 Conversa Roberto Suarez Soto
O día 01/Aug/1999, Ruben escribía: 9147 ee.pot -- Roberto Suárez (terei que instala-lo ee para ver si funciona :-D) 12871 gnome-network.pot -- Roberto Suárez 29627 gnome-utils.pot -- Roberto Suárez 7561 gtk+.pot -- Roberto Suárez E cando estén feitos todos estes, xa veremos o que

Re: Lista de paquetes dispoñibles

1999-08-02 Conversa Jose Dapena
On Sat, 31 Jul 1999, Jacobo Tarrio wrote: Programas traducibles (os marcados con [] están rematados) -- Act. 31 Xul: lynx Este para mí, se ninguén o reclamou antes (e se o fixo, que avise rápido!!!). Xa vedes, finalmente non puiden coa tentación. Jose Dapena Paz |

Traducción de Wget rematada

1999-08-02 Conversa Ruben
Xa rematei de traducir wget, non vexades como farda saber que temos wget en galego cando ainda non está en castelán ;) Vai adxunta a este mail, xa me contaredes os BUG's que atopedes na traducción. Este e fácil de depurar, usades wget cada día :)) Supoño que ós frontends

offset

1999-08-02 Conversa Roberto Suarez Soto
¿Como se traduciría offset? :-m (e non, na miña casa non hai diccionarios de inglés :-P Ben, habelos hainos, mais non sei dónde X-)) -- Roberto Suarez Soto | Ya yo gakk mailto:ask...@bigfoot.com| Ya yo gakk * Corgo - Lugo -

Re: Lista de paquetes dispoñibles

1999-08-02 Conversa Roberto Suarez Soto
O día 31/Jul/1999, Jacobo Tarrio escribía: Os datos de aquí poden ser erróneos; por favor, notificádeme os erros e sempre que tomedes un paquete ou o acabedes, avisádeme. Gracias :-) Esqueciches pór que eu traducín o WPrefs, a utilidade de configuración que ven con Window Maker.

Re: offset

1999-08-02 Conversa Jose Dapena
On Sun, 1 Aug 1999, Roberto Suarez Soto wrote: ¿Como se traduciría offset? :-m Sempre foi desprazamento... :-m Jose Dapena Paz | mailto:jdap...@mundivia.es [GGL developer] | http://personales.mundivia.es/jdapena | DynDNS: metalicana.ddns.org |

Re: offset

1999-08-02 Conversa Alberto García
On Sun, 1 Aug 1999, Jose Dapena wrote: ¿Como se traduciría offset? :-m Sempre foi desprazamento... :-m Dependendo do contexto, pode quedar mellor 'posición' Lémonos /--\ email:bert...@yahoo.com

Me pillo el .pot del lynx.

1999-08-02 Conversa gpul
Hola, Soy Simon. De vuelta en casa. Me pillo el lynx para traducir. Espero que nadie lo haya pillado antes. Parece que es muy largo. Así que como salga una versión nueva y el .pot no me valga, me voy a cag*r en... ¿como se compila el .pot?

Re: Me pillo el .pot del lynx.

1999-08-02 Conversa Jacobo Tarrio
On Mon, 2 Aug 1999 g...@ceu.fi.udc.es wrote: Me pillo el lynx para traducir. Espero que nadie lo haya pillado antes. Xa estaba collido, e nesta lista, por motivos obvios, escríbese en galego :-) Hasta luego: Tarrío Fidonet: