traducion

2000-09-06 Conversa Anxo
Vou comezar a traducir programas. Asi que se ninguen o está a traducir pídome o SoundTraker. Se non comenzei antes foi por falta de tempo pero agora vou ter tempo de sobra pra isto. -- _ Angel [pere...@iponet.es] | Vemonos na

mailman

2000-09-06 Conversa Santiago Garcia Mantinan
Bueno primeiro que é o mailman, ainda que seguro que todos o sabedes porque volo teredes atopado por ahí en máis dunha ocasión. O mailman eche un programa para xerar listas de correo que non está nada mal, cunha interface web bastante xeitosa e moi configurable. Un pódese suscribir ás listas así

Re: mailman

2000-09-06 Conversa Jacobo Tarrio
O Wed 6 Sep 2000 10:53:30 +0200, Santiago Garcia Mantinan escribía: A pregunta é... alguén sabe algo de coma lles vai con isto, hai algún traballo en galego ou castelán feito? En galego, non hai nada (que eu saiba :D). En castelán, nin idea. Pois xa que propó-lo tema, ¿que mellor que sexas

digest

2000-09-06 Conversa Santiago Garcia Mantinan
X-))) Isto das traduccións eche a ostia, estou traducindo uns anacos do mailman, non moi en serio, xa que polo de agora non está preparado para ser traducido, e tería que meterme nos fontes, que estan para unha sola linguaxe, estouno a facer ó castelán, pero a cousa sería a mesma en galego. Por

Re: digest

2000-09-06 Conversa Jesus Bravo Alvarez
Wed, Sep 06, 2000 at 06:32:29PM +0200, Santiago Garcia Mantinan escribiu: En fin, como traducir digest, se é de comida e dixerir, senon, pois resumir, nunha lista de correo cecais empaquetar, non sei, pero inda e peor cando les as frases enteiras: M, o problema con dixerir é que non