Grazas Miguel.
Tal e coma nos indicaches nos sucribimos a lista.
Agradecemos que os que queirades/poidades nos axudedes ca tradución que
estamos levando a cabo a traves da páxina
https://translate.lorea.org/translation_editor/gl
Grazas de anteman
2012/9/1 Miguel Branco
> Ola de novo,
>
> Estamos
Hi,
You are noted as the last translator of the debconf translation for
uswsusp. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or
Informáronme os desa AC que se están poñendo de novo con esa tradución.
Suxerinlles que se deran de alta na lista para ir comentando os problemas
cos que se vaian atopando. E iso, aqueles que vos pareza interesante o elgg
dicide se vos fai.
Saúdos
2012/9/1 Leandro Regueiro
> 2012/9/1 Enrique Es
2012/9/1 Enrique Estévez Fernández :
> Ola.
>
> Na universidade de Santiago de Compostela, hai un grupo de
> investigadores que o traduciron por completo, xa que o usan na súa
> docencia, ata tiñan unha instancia montada por eles mesmos. Se non
> lembro mal, o grupo chamase stellae.
>
> http://stel
Chaveiro. É a tradución habitual de keyring e corresponde coa icona
empregada habitualmente (un aro cunnhas chaves).
Xosé
Em 2012/09/01 09:21, "Fran Dieguez" escreveu:
Ola rapaces,
vou a revisar a tradución de keyring en GNOME, actualmente traducido como
anel de chaves. Esta tradución ven de f
chaveiro
Ou
claviculario / clavario (o programa que xestiona un claviculario)
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Ola rapaces,
vou a revisar a tradución de keyring en GNOME, actualmente traducido
como anel de chaves. Esta tradución ven de fai bastante tempo e nunca me
convenceu.
Que traducións suxerídes?
Depósito de chaves?
Saúdos
--
Fran Dieguez
___
Proxecto
7 matches
Mail list logo