Informáronme os desa AC que se están poñendo de novo con esa tradución. Suxerinlles que se deran de alta na lista para ir comentando os problemas cos que se vaian atopando. E iso, aqueles que vos pareza interesante o elgg dicide se vos fai.
Saúdos 2012/9/1 Leandro Regueiro <[email protected]> > 2012/9/1 Enrique Estévez Fernández <[email protected]>: > > Ola. > > > > Na universidade de Santiago de Compostela, hai un grupo de > > investigadores que o traduciron por completo, xa que o usan na súa > > docencia, ata tiñan unha instancia montada por eles mesmos. Se non > > lembro mal, o grupo chamase stellae. > > > > http://stellae.usc.es/pietic/download.php?list.24 > > > > Tiñan traducido este cms e outro software a maiores (creo que tamén > > tiñan traducido o Squeak). > > > > http://stellae.usc.es/pietic/download.php > > Probei unha chea de ligazóns para descargar e non me funcionou > ningunha. Envieilles unha mensaxe. > > Deica > > > Saúdos. > > > > 2012/8/31 Leandro Regueiro <[email protected]>: > >> Aquí hai unha mensaxe de alguén que afirma telo traducido ao galego: > >> > http://community.elgg.org/discussion/view/110360/collaborative-translation#comment_1770179 > >> > >> No seu día estiven buscando a tradución para crear unha memoria de > >> tradución e non debín atopar nada. Acabo de mirar por riba no código > >> fonte e tampouco vexo que estea ningún ficheiro do galego por > >> ningures. > >> > >> Deica > >> > >> 2012/8/31 Miguel Bouzada <[email protected]>: > >>> Eu traducin bastante, despois entrou unha camandulada a españolear e > >>> abandoneio ...iso foi en launchpad, mais foi retirado daí > >>> > >>> 2012/8/31 Miguel Branco <[email protected]> > >>>> > >>>> Sabedes algo de como vai elgg?. Vexo que no 2009 se remitiron > traducións ( > >>>> > http://beaversource.oregonstate.edu/projects/admin/browser/elgg/trunk/languages/gl/LC_MESSAGES/gl.po?rev=33 > >>>> ) pero, así mirando ao rápido, non atopo se ainda hai xente na l10n. > >>>> > >>>> Saúdos > >>>> > >>>> ---------- Forwarded message ---------- > >>>> From: <[email protected]> > >>>> Date: 2012/8/31 > >>>> Subject: [Contacto] Traducción Elgg o galego > >>>> To: [email protected] > >>>> > >>>> > >>>> Javier enviou unha mensaxe empregando o formulario de contacto en > >>>> http://www.trasno.net/contact > >>>> > >>>> Gustariamos saber se existe algunha tradución de Elgg (www.elgg.org) > o > >>>> galego. > >>>> Estivemos buscando pero non encontramos ninguna. > >>>> > >>>> > >>>> _______________________________________________ > >>>> Proxecto mailing list > >>>> [email protected] > >>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > >>>> > >>> > >>> > >>> > >>> -- > >>> Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org > >>> Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» > >>> http://galpon.org > >>> Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net > >>> Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org > >>> > >>> > >>> _______________________________________________ > >>> Proxecto mailing list > >>> [email protected] > >>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > >>> > >> _______________________________________________ > >> Proxecto mailing list > >> [email protected] > >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > > _______________________________________________ > > Proxecto mailing list > > [email protected] > > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > _______________________________________________ > Proxecto mailing list > [email protected] > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >
_______________________________________________ Proxecto mailing list [email protected] http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

