Informáronme os desa AC que se están poñendo de novo con esa tradución.
Suxerinlles que se deran de alta na lista para ir comentando os problemas
cos que se vaian atopando. E iso, aqueles que vos pareza interesante o elgg
dicide se vos fai.

Saúdos

2012/9/1 Leandro Regueiro <leandro.regue...@gmail.com>

> 2012/9/1 Enrique Estévez Fernández <keko...@gmail.com>:
> > Ola.
> >
> > Na universidade de Santiago de Compostela, hai un grupo de
> > investigadores que o traduciron por completo, xa que o usan na súa
> > docencia, ata tiñan unha instancia montada por eles mesmos. Se non
> > lembro mal, o grupo chamase stellae.
> >
> > http://stellae.usc.es/pietic/download.php?list.24
> >
> > Tiñan traducido este cms e outro software a maiores (creo que tamén
> > tiñan traducido o Squeak).
> >
> > http://stellae.usc.es/pietic/download.php
>
> Probei unha chea de ligazóns para descargar e non me funcionou
> ningunha. Envieilles unha mensaxe.
>
> Deica
>
> > Saúdos.
> >
> > 2012/8/31 Leandro Regueiro <leandro.regue...@gmail.com>:
> >> Aquí hai unha mensaxe de alguén que afirma telo traducido ao galego:
> >>
> http://community.elgg.org/discussion/view/110360/collaborative-translation#comment_1770179
> >>
> >> No seu día estiven buscando a tradución para crear unha memoria de
> >> tradución e non debín atopar nada. Acabo de mirar por riba no código
> >> fonte e tampouco vexo que estea ningún ficheiro do galego por
> >> ningures.
> >>
> >> Deica
> >>
> >> 2012/8/31 Miguel Bouzada <mbouz...@gmail.com>:
> >>> Eu traducin bastante, despois entrou unha camandulada a españolear e
> >>> abandoneio ...iso foi en launchpad, mais foi retirado daí
> >>>
> >>> 2012/8/31 Miguel Branco <mgl.bra...@gmail.com>
> >>>>
> >>>> Sabedes algo de como vai elgg?. Vexo que no 2009 se remitiron
> traducións (
> >>>>
> http://beaversource.oregonstate.edu/projects/admin/browser/elgg/trunk/languages/gl/LC_MESSAGES/gl.po?rev=33
> >>>> ) pero, así mirando ao rápido, non atopo se ainda hai xente na l10n.
> >>>>
> >>>> Saúdos
> >>>>
> >>>> ---------- Forwarded message ----------
> >>>> From: <asoc....@gmail.com>
> >>>> Date: 2012/8/31
> >>>> Subject: [Contacto] Traducción Elgg o galego
> >>>> To: i...@trasno.net
> >>>>
> >>>>
> >>>> Javier enviou unha mensaxe empregando o formulario de contacto en
> >>>> http://www.trasno.net/contact
> >>>>
> >>>> Gustariamos saber se existe algunha tradución de Elgg (www.elgg.org)
> o
> >>>> galego.
> >>>> Estivemos buscando pero non encontramos ninguna.
> >>>>
> >>>>
> >>>> _______________________________________________
> >>>> Proxecto mailing list
> >>>> Proxecto@trasno.net
> >>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >>>>
> >>>
> >>>
> >>>
> >>> --
> >>> Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org
> >>> Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
> >>> http://galpon.org
> >>> Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
> >>> Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
> >>>
> >>>
> >>> _______________________________________________
> >>> Proxecto mailing list
> >>> Proxecto@trasno.net
> >>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >>>
> >> _______________________________________________
> >> Proxecto mailing list
> >> Proxecto@trasno.net
> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> > _______________________________________________
> > Proxecto mailing list
> > Proxecto@trasno.net
> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> _______________________________________________
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a