Non vin a tradución, pero se te refires ás escollas lingüísticas, lembra
que os acordos de Trasno son compromisos internos, ás veces experimentais e
non obrigan a ninguén (menos aínda a quen non participa). Son guías para
cando haxa dúbidas e só serán normativos cando, por exemplo, así o sancione
a
En 09/04/14 09:16, Miguel Branco escribiu:
> Software libre, galego... vaia que si que segue a liña dos trasnos :)
> . i.e. eu traduzo un par de proxectos na plataforma.
>
> Pedín acceso en transifex a telegram e polo que vexo xa hai admin e
> xente no proxecto.
>
> Benvido á lista!
>
Co de que "s
Software libre, galego... vaia que si que segue a liña dos trasnos :) .
i.e. eu traduzo un par de proxectos na plataforma.
Pedín acceso en transifex a telegram e polo que vexo xa hai admin e xente
no proxecto.
Benvido á lista!
2014-04-09 1:16 GMT+02:00 Pablo Belay Fernández :
> Eu non teria
3 matches
Mail list logo