> Teño luz de novo, e rede. Non sei como está a cousa, pero agardo que non vos
> vaia mal a cousa, polo menos non tan mal como pol'A Mariña...
Eu só tiven que ir o venres pola noite para a cama ca lus do móbil.
Por certo, como non tiña ganas de estudar estiven ferrallando co
extrairmsgstr e agora
Teño luz de novo, e rede. Non sei como está a cousa, pero agardo que non vos
vaia mal a cousa, polo menos non tan mal como pol'A Mariña...
--
Best regards,
MV
pgp7KAZghUbo9.pgp
Description: PGP signature
Recibin o portatil arranxado.
Mudánronlle a placa principal. Que detalle, a tarxeta atheros segue a ter a
mesma MAC (teño filtrado no punto de aceso pola MAC) e o que é millor:
teño o mesmo disco duro!, non perdín nadiña, dato nengún!.
Agora mesmo estou a enviar a l10n-support/gl/glossaries
On Friday 18 July 2008 23:33:44 mvillarino wrote:
> Olá, sobrevivin!
> Pois nada, que estou de volta, a ver se logro sacar tempo para quedar con
> Rudi (J. Pico) e porme ao día co que se foi comentando nas listas.
>
> Se alguén ten traballos para enviar, volto a estar operativo. (Nota: Non
> estamo
Olá, sobrevivin!
Pois nada, que estou de volta, a ver se logro sacar tempo para quedar con Rudi
(J. Pico) e porme ao día co que se foi comentando nas listas.
Se alguén ten traballos para enviar, volto a estar operativo. (Nota: Non
estamos nada mal nas estatísticas de 4.1)
--
Best regards,
MV
benvido!
marce escribiu:
Olá a todos,
ben, semella que estou de volta, fáltanme algunhas menudencias, como replicar
as chaves gpg, gpg, e verificar a réplica da caixa de correo, e averiguar por
que caralla no ordenador que se me estragou agora non podo enviar mensaxes
(protocolo descoñecido,
Olá a todos,
ben, semella que estou de volta, fáltanme algunhas menudencias, como replicar
as chaves gpg, gpg, e verificar a réplica da caixa de correo, e averiguar por
que caralla no ordenador que se me estragou agora non podo enviar mensaxes
(protocolo descoñecido, dizque).
No entretanto pen
On 10/1/07, mvillarino wrote:
> Pois varias cousas:
> @Leandro: marksman, segundo o Collins Pocket Plus da miña muller,
> tradúcese como "tirador"!
Home, moitas gracias. Que perseverante eres :) A ver se me volvo poñer
a traducir o Battle for Wesnoth agora, despois dos exames.
Ata logo,
Pois varias cousas:
@Leandro: marksman, segundo o Collins Pocket Plus da miña muller,
tradúcese como "tirador"!
@KDE:
Resumo do que NON teño feito:
- kdegames:
- faltan 7 msg de kblackbosx, descrebendo as regras.
- de kgoldrunner faltan unhas poucas máis, do titorial.
- de
9 matches
Mail list logo