AFORJANB36 wrote:
Ola.
Esta é unha mensaxe para decirvos que algún(s) membros de Galego21
estaremos nesa Xuntanza de Marzo en Compostela e esparamos coincidir alí
con todos vos. Polo de pronto xa vos anuncio que estamos dispostos a
axudarvos en algún proxecto ou a encetar algún proxecto
¿Que opinades desa palabra? Predefinido Non sei, sóame raro :-)
Estouna usando en m4:
msgid Warning: Too few arguments to built-in %s'
(¿Como traduciríades, xa que estamos, 'too few'? ¿Moi poucos argumentos?
:-))
--
Jacobo Tarrío BarreiroDon't finger me for PGP key :)
¿Como se traduce? :-)
¿Tubo? ¿Cano? ¿Canle? ¿Canalización? :-)
Antes empreguei canalización... pero case que canle me gusta máis :-)
--
Jacobo Tarrío BarreiroDon't finger me for PGP key :)
--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
Divert e diversion... ¿como se traducen? ¿Desvío? :-)
¿Tedes ideas? :-)
--
Jacobo Tarrío BarreiroDon't finger me for PGP key :)
--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe
COMO SÓ CHEGOU A GZLINUX, REENVÍOO A GLUG E GPUL-TRADUCCIÓN ... AGARDO
QUE VOS INTERESE ... ;))) EN BREVE, MÁIS NOVAS SOBRE ISTO ...
Hola a todos!
Jacobo Tarrio wrote:
¿Que opinades desa palabra? Predefinido Non sei, sóame raro :-)
a min non moito, estou afeito a escoitala ...
Estouna usando en m4:
msgid Warning: Too few arguments to built-in %s'
(¿Como traduciríades, xa que estamos, 'too few'? ¿Moi poucos argumentos?
:-))
olá:
traslado un comentario da lista de gzlinux: como anda o tema do
diccionario ispell? cero patatero non?
aburinho!!
Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com
GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en
On Tue, 29 Feb 2000, Manuel A. Fernandez Montecelo wrote:
COMO SÓ CHEGOU A GZLINUX, REENVÍOO A GLUG E GPUL-TRADUCCIÓN ... AGARDO
QUE VOS INTERESE ... ;))) EN BREVE, MÁIS NOVAS SOBRE ISTO ...
olá:
traslado un comentario da lista de gzlinux: como anda o tema do
diccionario ispell? cero patatero non?
aburinho!!
Pois un pouco orfo si. Hai lista de palabras e capacidade para organiza-la
conxugación verbal do galego, con algúns toques enxeñosos. Pero en realidade
non teño ningún
O Tue 29 Feb 2000 18:41:03 +0100, Manuel A. Fernandez Montecelo escribía:
msgid Warning: Too few arguments to built-in %s'
(¿Como traduciríades, xa que estamos, 'too few'? ¿Moi poucos argumentos?
:-))
moi poucos, ¿demasiado poucos?, faltan
É que a min chócame o de demasiado poucos
* Paquetes novos, adoptados ou rematados dende a última revisión:
cibertienda
consoletools
diffutils Jacobo Tarrío []
fetchmail Jesús Bravo Álvarez
findutils Jesús Bravo Álvarez []
gimp Francisco X. Vázquez
kbd
m4
PD para gpul-traduccion e gzlinux: se vos molesta ou non vos interesa
para nada este tema, dicídemo e paro de mandalo.
yua...@yuanca.com wrote:
On Tue, 29 Feb 2000, Manuel A. Fernandez Montecelo wrote:
[...]
Bueno decirvos, que fai uns 9 meses mais ou menos Coredump
(man...@glug.es) e mais
Xosé M. Pérez Sardiña wrote:
olá:
traslado un comentario da lista de gzlinux: como anda o tema do
diccionario ispell? cero patatero non?
Pois un pouco orfo si. Hai lista de palabras e capacidade para organiza-la
conxugación verbal do galego, con algúns toques enxeñosos. Pero en
Jacobo Tarrio wrote:
O Tue 29 Feb 2000 18:41:03 +0100, Manuel A. Fernandez Montecelo escribía:
msgid Warning: Too few arguments to built-in %s'
(¿Como traduciríades, xa que estamos, 'too few'? ¿Moi poucos argumentos?
:-))
moi poucos, ¿demasiado poucos?, faltan
É que a min
14 matches
Mail list logo