Re: [Terminoloxía] Chromium-ChromeOS e a Certification Authority

2010-12-16 Conversa marcoslansga...@gmail.com
O Xov, 16-12-2010 ás 08:53 +0100, Miguel Bouzada escribiu:
 Na tradución do Chromium-ChromeOS, atopámonos cun bloque moi
 importante referido ao que ata agora traduciamos como Autoridades
 certificadoras. Convencidos de que había (ou debería haber) un termo
 xa consolidade na lexislación, fíxose unha busca ao respecto e
 levounos a topar:
 
 BOLETÍN OFICIAL DEL ESTADO
 ANO CCCXLIV · XOVES 1 DE XANEIRO DE 2004 · SUPLEMENTO NÚM. 1 EN LINGUA
 GALEGA · FASCÍCULO SEGUNDO
 
 LEI 59/2003, do 19 de decembro, de sinatura electrónica. («BOE» 304,
 do 20-12-2003.)
 Real decreto lei 14/1999, do 17 de setembro, sobre sinatura
 electrónica
 
 http://www.boe.es/boe_gallego/dias/2004/01/01/pdfs/A00185-00199.pdf
 
 Artigo 20. Obrigas dos prestadores de servicios de certificación que
 expidan certificados recoñecidos.
 1. Ademais das obrigas establecidas neste capítulo, os prestadores de
 servicios de certificación que expidan certificados recoñecidos
 deberán cumpri-las seguintes obrigas:
 
 Artigo 27. Certificación de dispositivos seguros de creación de
 sinatura electrónica.
 2. A certificación poderá ser solicitada polos fabricantes ou
 importadores de dispositivos de creación de sinatura e será levada a
 cabo polas entidades de certificación recoñecidas por unha entidade de
 acreditación designada de acordo co disposto na Lei 21/1992, do 16 de
 xullo, de industria, e nas súas disposicións de desenvolvemento.
 
 Artigo 30. Deber de información e colaboración.
 1. Os prestadores de servicios de certificación, a entidade
 independente de acreditación e os organismos de certificación teñen a
 obriga de facilitarlle ó Ministerio de Ciencia e Tecnoloxía toda a
 información e colaboración precisas para o exercicio das súas
 funcións.
 
 Disposición adicional segunda. Exercicio da potestade sancionadora
 sobre a entidade de acreditación e os organismos de certificación de
 dispositivos de creación de sinatura electrónica.
 
 Consonte isto traducimos:
 Certification Authority → Entidades de acreditación
 CA Issuers: → Entidades emisoras de certificados: 
 intermediate CAs: → entidades emisoras de certificados intermediarias:
 Authorities → Entidades
 
 Subject Public Key Algorithm
 description: The label of the Subject Public Key Algorithm element in
 the details page of the certificate info dialog. (In this case,
 subject refers to the entity the certificate was issued to.) 
 
 Subject's Public Key
 description: The label of the Subject's Public Key element in the
 details page of the certificate info dialog. (In this case, subject
 refers to the entity the certificate was issued to.) 
 
 A devandita lei refírese a este subject como asinante e como
 titular, nos aplicamos o termo Titular
 
 Vemos que en aplicativos como evolution está traducido como:
 
 Subject Public Key Algorithm → Algoritmo da chave pública do asunto
 Subject Public Key Info → Información do asunto da chave pública
 Subject's Public Key → Chave pública do asunto
 
 Sería convínte que quen se encarga da tradución do Evolution fixese
 os cambios oportunos.

Tameń aparecen no evolution varias veces as iniciais AC referidas a
autoridades certificadoras. Segundo isto supoño que deberían cambiarse a
EA (entidades de acreditación)

 Notas que atopou Antón nalgures:
 Serial Number: Used to uniquely identify the certificate.
 Subject: The person, or entity identified.
 Signature Algorithm: The algorithm used to create the signature.
 Issuer: The entity that verified the information and issued the
 certificate.
 Valid-From: The date the certificate is first valid from.
 Valid-To: The expiration date.
 Key-Usage: Purpose of the public key (e.g. encipherment, signature,
 certificate signing...).
 Public Key: the purpose of SSL when used with HTTP is not just to
 encrypt the traffic, but also to authenticate who the owner of the
 website is, and that someone's been willing to invest time and money
 into proving the authenticity and ownership of their domain.
 Thumbprint Algorithm: The algorithm used to hash the certificate.
 Thumbprint: The hash itself to ensure that the certificate has not
 been tampered with.
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: [Socios] [IMPORTANTE] Convocatoria da II Asemblea Ordinaria do 2010

2010-12-16 Conversa Miguel Branco
Eu non podo :(

Por favor, confirmade se podemos tomar pola tarde alí nese restaurante os
cafés (aka, facer a asemblea) ou senón indicade un sitio que quede cerca
(google maps, please :) )

2010/12/16 Indalecio Freiría Santos ifrei...@gmail.com

 Boas,
 Vamos a ver, ao final cantos imos ir xantar a Pontevedra?




 2010/12/15 Antón Méixome cert...@certima.net

 Acábanme de confirmar que temos dispoñible unha aula do Centro
 Cultural CaixaNova, que agora NOCAGA :-D
 Estará dispoñible a partir das 3.30. Temos wifi tamén. Hai que
 agradecerllo a Patricia, o noso amigo invisible para esta ocasión

 Saúdos,
 Antón




 2010/12/15 Antón Méixome cert...@certima.net:
  A min perfecto
 
  2010/12/14 Indalecio Freiría Santos ifrei...@gmail.com:
  Boas,
  Falei co do restaurante e díxome que o menú do día é a 10€, e ten 1º
 plato,
  2º e postre e bebida. Tamén habería a posibilidade de pedir cocido, que
  serían tamén 10 € e a bebida sería a parte.
 
  Que vos parece?
 
  Un saúdo.
 
  2010/12/14 Xabier Villar xabier.vil...@gmail.com
 
 
  2010/12/7 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com
 
  Convoco a segunda asemblea ordinaria do ano para este 18 de Decembro
 ás
  15.30. Celebrarémola ou na cidade de Vigo ou en Pontevedra, segundo
  dedicidades nestes vindeiros catro días. Admitense de bo grado
 suxerencias
  de local.
  A orde do día é:
  1. Lectura e aprobación da acta asemblearia anterior
  2. Comunicación do estado do convenio coa SX do iMiT
  3. Revisión do estado das contas
  4. Informe e aprovación do plano de actividades para o 2011
  5. Debate sobre da convocatoria á repetición do convenio co iMiT para
 o
  2011.
  Recórdovos que
  1. tedes o estatudo dispoñible
  aquí: http://trasno.net/ficheiros/estatuto.pdf
  2. podedes delegar o voto noutra persoa tal como se indica no
 estatuto
  3. podedes alzar calquera cuestión para ser tratada na asemblea
  4. que só teñen dereito a voto os asociados, inda que calquera pode
  asistir
  5. que é un fantástico momento para asociarse e/ou coñecernos en
 persoa
  ;)
 
  Nota:
  Se vos parece a convocatoria demasiado xusta no tempo, pódese
 retrasar ou
  facer de modo telemático mais 1, metémonos en datas moi festivas e
 2, é
  preferible falacela ao vivo.
  Saúdos,
  Miguel Branco
  ___
  Socios mailing list
  soc...@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/socios
 
 
  OK, eu en principio podo ir. Non estarei para comer, e pasarei por
  Compostela de camiño, así que podemos coordinar para compartir coche
 quen
  andedes por alí.
 
  Iso sí, cando esté a cousa decidida (lugar exacto), poñédemo ben
 claro,
  que prácticamente non coñezo Pontevedra e xa me vexo dando voltas XD.
 Ah! E
  viría ben o teléfono de contacto de un par de organizadores, por se
 hai
  imprevistos :) (supoño que algúns de vós xa os intercambiariades, pero
 eu
  non teño o de ninguén)
 
 
  Saúdos!!
  --
 
  Xabier Villar
 
  ___
  Socios mailing list
  soc...@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/socios
 
 
 
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 
 
 
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto



 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: [Terminoloxía] Chromium-ChromeOS e a Certificat ion Authority

2010-12-16 Conversa Antón Méixome
2010/12/16 marcoslansga...@gmail.com marcoslansga...@gmail.com

 O Xov, 16-12-2010 ás 08:53 +0100, Miguel Bouzada escribiu:
  Na tradución do Chromium-ChromeOS, atopámonos cun bloque moi
  importante referido ao que ata agora traduciamos como Autoridades
  certificadoras. Convencidos de que había (ou debería haber) un termo
  xa consolidade na lexislación, fíxose unha busca ao respecto e
  levounos a topar:
 
  BOLETÍN OFICIAL DEL ESTADO
  ANO CCCXLIV · XOVES 1 DE XANEIRO DE 2004 · SUPLEMENTO NÚM. 1 EN LINGUA
  GALEGA · FASCÍCULO SEGUNDO
 
  LEI 59/2003, do 19 de decembro, de sinatura electrónica. («BOE» 304,
  do 20-12-2003.)
  Real decreto lei 14/1999, do 17 de setembro, sobre sinatura
  electrónica
 
  http://www.boe.es/boe_gallego/dias/2004/01/01/pdfs/A00185-00199.pdf
 
  Artigo 20. Obrigas dos prestadores de servicios de certificación que
  expidan certificados recoñecidos.
  1. Ademais das obrigas establecidas neste capítulo, os prestadores de
  servicios de certificación que expidan certificados recoñecidos
  deberán cumpri-las seguintes obrigas:
 
  Artigo 27. Certificación de dispositivos seguros de creación de
  sinatura electrónica.
  2. A certificación poderá ser solicitada polos fabricantes ou
  importadores de dispositivos de creación de sinatura e será levada a
  cabo polas entidades de certificación recoñecidas por unha entidade de
  acreditación designada de acordo co disposto na Lei 21/1992, do 16 de
  xullo, de industria, e nas súas disposicións de desenvolvemento.
 
  Artigo 30. Deber de información e colaboración.
  1. Os prestadores de servicios de certificación, a entidade
  independente de acreditación e os organismos de certificación teñen a
  obriga de facilitarlle ó Ministerio de Ciencia e Tecnoloxía toda a
  información e colaboración precisas para o exercicio das súas
  funcións.
 
  Disposición adicional segunda. Exercicio da potestade sancionadora
  sobre a entidade de acreditación e os organismos de certificación de
  dispositivos de creación de sinatura electrónica.
 
  Consonte isto traducimos:
  Certification Authority → Entidades de acreditación
  CA Issuers: → Entidades emisoras de certificados:
  intermediate CAs: → entidades emisoras de certificados intermediarias:
  Authorities → Entidades
 
  Subject Public Key Algorithm
  description: The label of the Subject Public Key Algorithm element in
  the details page of the certificate info dialog. (In this case,
  subject refers to the entity the certificate was issued to.)
 
  Subject's Public Key
  description: The label of the Subject's Public Key element in the
  details page of the certificate info dialog. (In this case, subject
  refers to the entity the certificate was issued to.)
 
  A devandita lei refírese a este subject como asinante e como
  titular, nos aplicamos o termo Titular
 
  Vemos que en aplicativos como evolution está traducido como:
 
  Subject Public Key Algorithm → Algoritmo da chave pública do asunto
  Subject Public Key Info → Información do asunto da chave pública
  Subject's Public Key → Chave pública do asunto
 
  Sería convínte que quen se encarga da tradución do Evolution fixese
  os cambios oportunos.

 Tameń aparecen no evolution varias veces as iniciais AC referidas a
 autoridades certificadoras. Segundo isto supoño que deberían cambiarse a
 EA (entidades de acreditación)


Exactamente



  Notas que atopou Antón nalgures:
  Serial Number: Used to uniquely identify the certificate.
  Subject: The person, or entity identified.
  Signature Algorithm: The algorithm used to create the signature.
  Issuer: The entity that verified the information and issued the
  certificate.
  Valid-From: The date the certificate is first valid from.
  Valid-To: The expiration date.
  Key-Usage: Purpose of the public key (e.g. encipherment, signature,
  certificate signing...).
  Public Key: the purpose of SSL when used with HTTP is not just to
  encrypt the traffic, but also to authenticate who the owner of the
  website is, and that someone's been willing to invest time and money
  into proving the authenticity and ownership of their domain.
  Thumbprint Algorithm: The algorithm used to hash the certificate.
  Thumbprint: The hash itself to ensure that the certificate has not
  been tampered with.
  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto