Permitídeme contestar, resulta doado rebatir a argumentación. Antes de nada,
quero resaltar cál é a situación que se está a dar para que sexa un
exconcelleiro o que saia para o exclarecemento e a suposta defensa dunha
suposta acusación.
Permitídeme presentarme. Sou Carlos Neira Cortizas, ex-concelleiro de
facenda en Fene e principal impulsor tanto das Xornadas de software
libre en Fene como do Proxecto Estaleiro para a tradución de software
libre ao galego.
Escribo en relación cunha mensaxe que foi enviada á lista de trasno
con data de hoxe (28 de setembro) na que se mencionan cuestións
relativas ao concello de Fene que son incorrectas e que creo que
cumpre aclarar, tanto no ámbito privado como no da lista en que foron
vertidas. O propio autor, Xabier García Feal, admite correccións, e é
por iso que fago chegar a través de terceiros as seguintes
aclaracións:
- A primeira cuestión refírese a confirmar que en todo momento a
persoa á que encomendamos a xestión e organización das xornadas de
Fene, Roberto Brenlla en nome de Agnix, en todo momento nos mantivo ao
tanto das xestións que realizou.
Pois lamento informarche que non foi así coa segunda parte interesada no
asunto, pois ocultáronsenos moitos datos como xa dixen. En primeiro lugar, o
concello que estaba detrás, e o que resultaba máis ferinte era a
imposibilidade de estar en contacto directo con vós. Normalmente adoito por
en contacto ás persoas interesadas en estabelecer calquera tipo de conversas,
xa que coido é o mellor xeito de non estorbar. Máis aínda, non sei que
interese pode ter un concello en tratar mediante terceiros, non si?
El deuse de alta en Trasno por
indicación miña e de Daniel Romero, funcionario en Fene, para ver de
obter colaboración nunha ponencia para as Xornadas e de paso comprobar
se había vida e masa crítica en trasno, de cara a conformar nun
futuro o Proxecto Estaleiro baixo unha filosofía aperturista e de
colaboración de todos os que estades a traballar no eido do software
libre en galego. A resposta foi negativa.
A resposta foi negativa no caso do corrector ortofráfico para o Aspell polos
motivos técnicos que xa se dixeron. Máis nada. No caso do concello de Fene
non houbo resposta formal de ningún tipo, só se abriu un fío de discusión na
lista nas que un recén chegado ofrecía a colaboración mediante proxecto dun
concello descoñecido, cuns métodos sen determinar, na que se nos pedían unhas
ideas e se nos falaba superficialmente do que suporía un proxecto serio de
tradución de software. Non hai máis que remitirse aos arquivos da lista de
correo. Non hai máis que dicir que deberiades nese momento estar mellor
informados, se cadra levando as conversas directamente e sendo vós a fonte de
propostas, non a fonte de preguntas. Así que considerar un desentendemento
coma unha negativa formal, paréceme esaxerado, pois o que ten a idea é o que
a leva a cabo, non o que agarda a que lla traian á casa.
En contra do que se di na
mensaxe, debo aclarar que as xornadas sempre tiveron garantida a
financiación (Concello + Deputación)
Eu non recordo ter dito nada na mensaxe sobre se as Xornadas tiveron ou non
garantida unha financiación, ou polo menos non lembro ter dito nada, se cadra
fállame a memoria?
pero non así o Proxecto
Estaleiro, por iso dubido de que se ofrecera financiación segura para
traducir nada. De feito o Proxecto Estaleiro nunca chegou a arrancar
até hoxe por falta de financiamento (o Concello de Fene non pode por
si só custealo).
Entón podes explicarme qué é isto (palabras de Roberto Brenlla)?:
Uns responsables dun concello están interesados en ofrecer algúns
fondos cos que afrontar custes de traducción ó galego.
En primeiro termo falan de darllos a Trasno (ou individualmente a
xente que colabora con Trasno) para determinadas aplicacións e
escritorios.
Coma segunda posibilidade pensan na lóxica de facelo vía becas
oficiais, por exemplo, a filólogos. (Roberto Brenlla 14-01-05)
Ao mellor entendimos mal, a min nunca se me deron ben as obviedades. Volvo
repetir que o mellor xeito de falar entre as partes é directamente.
- A segunda refírese ás xestións perante a D.X. de Normalización
Lingüística realizadas por Roberto Brenlla. Podo confirmar que se
realizaron a través dunha persoa que coñezo, e que en todo momento só
tiveron como obxectivo promover o devandito corrector ortográfico para
o OpenOffice, de xeito que a Administración financiara a súa
elaboración dunha vez.
Xa hai un excelente dicionario-corrector en mínimos feito por Ramón Flores
para o OpenOffice entre outros programas. A cuestión da elaboración dun
dicionario en normativa oficial discutiuse con anterioridade e concluiuse que
por motivo da colocación dos enclíticos (feito que desembocaba nunha
cantidade desmesurada de entradas no dicionario) era inviábel facer un
dicionario en normativa oficial coas actuais tecnoloxías