Reenviar: Re: Moodle in Galician

2008-11-26 Conversa xosecalvo
Esta é a resposta que me deron para traducir o Moodle. Á espera das 
instrucións, fixádevos en que queren que haxa un grupo de xente para poder 
crear a documentación. Para ver de convencelos, podedes rexistrarvos no curso 
de Moodle en 
http://moodle.org/course/view.php?id=1009 , a ver se con algo de actividade 
perceben o interese. Podedes escribir no foro, crear foros específicos, 
completar o esquema que comecei baseándovos nos das outras linguas (están en 
http://moodle.org/course/category.php?id=3 ), comentarlles a existencia desta 
comunidade de axuda a quen saibades que utiliza o Moodle, etc.

Xosé---BeginMessage---
Hi Xosé,

Thanks for your offer to take up translating Moodle into Galician. I'm
copying this email to the translation coordinator Koen Roggemans, who will
be able to assist you further.

Thanks also for your work in the Galician Moodle course.

Regarding starting a Galician Moodle Docs, once most of the help files are
translated, and there are lots of people in the Galician Moodle course
wishing to help with the documentation, a docs.moodle.org/gl wiki will be
set up for you. We've found from experience that there is no point in
setting up a wiki unless there are lots of people wishing to help. This is
because it's a great deal of work translating enough documentation for the
wiki to be useful. Also, once the gl wiki exists, people will no longer be
able to access the es wiki so easily.

Best wishes,
Helen


2008/11/21 Xosé xoseca...@gmail.com

 Hi Helen

 I've contacted the previous translators of Moodle into Galician. They say
 they
 can't maintain the translation (I'm attaching their message), so I guess
 I'll
 take it up.

 I've started the Galician Moodle course (a short introduction so far).

 I've started recruiting volunteers to help with the translation.

 Now,

 Where do you translate the interface? (is it online somewhere or is it a
 language package?)

 Can you create http://docs.moodle.org/gl (this link leads to /es now)?

 Cheers,

 Xosé




 --  Forwarded Message  --

 Subject: Re: [Fwd: Documentación do Moodle]
 Date: Martes 18 Novembro 2008
 From: Iago Bragado i...@imaxin.com
 To: xoseca...@edu.xunta.es

 Que tal, Xosé?

 Penso que coincidimos no último encontro do g11n.

 Nós traballamos na tradución do Moodle a comezos do ano pasado mais só
 localizamos a parte da interface e encantaríanos poder continuar con ese
 proxecto mais neste momento non nos é posíbel. Todo o equipo de
 localizadores está cheo de traballo... En fin...

 Sinto non poder axudar.

 Un saúdo,


 *__
 **Iago Bragado Trigo*
 ///imaxin|localiza/
 /Voz +34 981 554 068 //
 E-mail i...@imaxin.com mailto:i...@imaxin.com/
 --
 *imaxin|*software
 Salgueiriños de abaixo nº11 L6
 15891 Santiago de Compostela A Coruña Gz Sp
 Voz +34 981 554 068 Fax +34 981 554 988
 E-mail ima...@imaxin.com mailto:ima...@imaxin.com
 --
 **www.imaxin.com http://www.imaxin.com/
 Visite opentrad.imaxin.com http://opentrad.imaxin.com/ 1º sistema
 libre de tradución automática
 *__*



   Mensagem original 
  Assunto:  Documentación do Moodle
  Data: Mon, 17 Nov 2008 21:54:56 +0100
  De:   Xosé xoseca...@gmail.com
  Responder a:  xoseca...@edu.xunta.es
  Para: luzcas...@imaxin.com
 
 
 
  Olá,
 
  Son Xosé, tradutor de transo.net. Solicitei que se crease a versión
 galega
 de
  docs.moodle.org e suxeríronme que contactase cos tradutores orixinais
 para
  coñecer o estado da tradución e ofrecer axuda.
 
  Pódesme contar como o levades e se aceptades axuda? Tamén aproveito para
 vos
  convidar a colaborar coa tradución da documentación en canto se cree a
 versión
  en galego.
 
  Un saúdo,
 
  Xosé
 
 
 
  --
 
  *__**
  **Mª. Luz Castro Pena*
  /socia directora/ *in*|gaming
  /Voz +34 981 554 068 /Mobil 661325027/ //
  /E-mail ///luzcas...@imaxin.com mailto:luzcas...@imaxin.com/
  --
  *imaxin**|*software
  Salgueiriños de Abaixo 11, L6
  15703 Santiago de Compostela A Coruña Gz Sp
  Voz +34 981 554 068 Fax +34 981 554 988
  E-mail ima...@imaxin.com mailto:ima...@imaxin.com
  --
  www.imaxin.com http://www.imaxin.com
 
  *__*
 

 ---




-- 
Helen Foster
Moodle Community Manager
he...@moodle.org

Moodle - the open-source software for collaborative learning
Free software, community, information: http://moodle.org
Commercial support and other services: http://moodle.com
---End Message---


Re: Sobre a coordinación de KDE...

2002-08-17 Conversa XOSECALVO
Tou de vacacións, pero aproveito que teño 10 minutiños de 
 conexiónpara falar un chisco ;)
Eu tamen, estou na estrada agora mesmo pero a mediados de semana xa 
estarei de volta e preparado para o curso. Se se necesita un 
coordenador, oferezo-me (teras-me que explicar como vai todo, claro). 
Poderiamos facer unha lista da xente interesada e falar logo entre nos?


Xose Calvo


Por min non hai problema en que calquera que teña tempo 
 faga de
 coordinador.  Levo todo o ano bastante ocupado e case non fixen 
 caso do que
 pasaba con KDE.  Sinto o das traduccións solapadas, precisamente é 
 o que se
 tenta conseguir coa coordinación, e xa me pasou algunha vez e 
fastidia
 bastante :(
 
Eu non teño problema para lle explicar a quen sexa o que 
 hai que
 facer, ou mesmo falar co coordinador do proxecto de traducción de 
 KDE para
 abrir outra conta no CVS de KDE (eu xa teño a miña, pero hai tempo 
 que non
 a uso).  Se cadra á volta das vacacións (e dos exames), podemos 
 miralo con
 máis calma.
 
Polo momento o mellor é que vos poñades de acordo entre 
 vós, para
 non traducir as cousas varias veces, e logo xa o apañaremos mellor (o
 principal problema de KDE é que hai unha morea de ficheiros e a 
 xestión é
 bastante coñazo ;P)
 
E polo momento xa está, mirarei o correo algún outro día, 
 pero xa
 non creo que fale ;)  Pasádeo ben

 


--
Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mensaxe


Re: traduccións de KDE o Galego

2002-08-11 Conversa XOSECALVO

 pero as cousas andan un pouco bloqueadas en KDE (leva varios meses 
 sen actualizarse a páxina)
Varios meses? Hai un ano que enviei varias traducions e nunca 
apareceron.

 e algúns de nós estamos a traducir cousas pero precisamente ese 
 bloqueo impídenos leva-las 
 traduccións ó día. Penso que sería mellor repartir máis o 
 traballo, tanto para KDE coma para
 GNOME (hai moitos paquetes asignados pero nas listas do INEM ;).

Consola-me ver que hai mais xente na mesma situacion ca min. Cheguei a 
pensar que en Trasno non lles interesaba KDE e que eu era o unico que 
queria facer algo. Pero, claro, se eles son os coordenadores da 
traducion non haberia maneira de enviar nada. Se en Trasno estan 
dispostos, como vexo que somos xa varios os interesados en KDE, talvez 
sexa o momento de organizar-se. Mais importante que repartir o traballo 
(que pode ser automatico) 'e que alguen se ofereza para coordena-lo e 
que en Trasno lle cedan a xestion de KDE. Eu tamen estou de vacacions 
(se non non omitiria os acentos :D ).

Xose


--
Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mensaxe


Re: Open Office en galego.

2002-02-26 Conversa XOSECALVO
Conta comigo.

Xosé Calvo


--
Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mensaxe