Súmome ás grazas de Fran polas túas aclaracións tan fundamentadas.
O Mar, 02-11-2010 ás 23:05 +0100, Fran Dieguez escribiu:
> Grazas polas túas aportacións Antón, sen dúbida a corrección das
> traducións non sería o mesmo sen a túa figura e as túas contribucións.
>
> "Sucking dicks time" off.
> -
Pasándolle o 'lase' sae esta resposta:
Searching ocorrences for: "CAPTURE" ...
Finded at package "alsa-utils" ...
All done. Bye!
Pero no alsa-utils xa está traducido (Maverick)
O Ven, 22-10-2010 ás 12:50 +0200, Xosé escribiu:
> Daquela ha de ser outra cadea que conteña exclusivamente C
Bo traballo. Dicir que entre os extras a maioría dos ficheiros que
quedan por traducir paréceme que se corresponden con proxectos que levan
inactivos varios anos.
O Ven, 15-10-2010 ás 17:21 +0200, Fran Dieguez escribiu:
> Ola a todos,
>
> subin a miña presentación para mañá a slideshare e creei u
Parabéns!!!
O Lun, 11-10-2010 ás 19:18 +0200, Anxo Outeiral Vidal escribiu:
> Enorme nova!!
>
>
> A verdade e que soamente 6 linguas co 100% da tradución e que o galego
> estea nesas 6 linguas é un privilexio.
>
>
> Grazas polo esforzo!
>
> 2010/10/11 Fran Dieguez
> Ola,
>
Celestia traduciuno un usuario da ciberirmandade:
http://tinyurl.com/39rmz5t
O Ven, 08-10-2010 ás 00:08 +0200, Miguel Bouzada escribiu:
> winff → http://gruvi.galpon.org/minino/traducciones/WinFF/
> OpenShot → en launchpad
> TuxType → atopeina na forxa de mancomun e está tamén aquí
> →http://gruvi
Sound Converter está traducida en Gnome extras.
O Ven, 08-10-2010 ás 00:08 +0200, Miguel Bouzada escribiu:
> winff → http://gruvi.galpon.org/minino/traducciones/WinFF/
> OpenShot → en launchpad
> TuxType → atopeina na forxa de mancomun e está tamén aquí
> →http://gruvi.galpon.org/minino/traduccion
+1
O Mér, 06-10-2010 ás 00:08 +0200, Fran Dieguez escribiu:
> Ola a todos,
>
> Pareceme moi mala praxe que porque unha iniciativa boa para a lingua
> galega sexa nula ou non sexa candidata do noso apoio porque as suas
> imaxes non sexan libres.
> Que unha imaxe non sexa libre non anula o seu dere
Perdón quería escribir que a min en Linux Mint tampouco me subliña -co-
nin -do-
O Mar, 28-09-2010 ás 22:41 +0200, marcoslansga...@gmail.com escribiu:
> A min e Linux Mint tampouco me sublila co nin do.
>
> O Mar, 28-09-2010 ás 13:56 +0200, damufo escribiu:
> > Boas
> >
> > En 2010/09/28 13:38,
Estiven vendo a licenza e está claro que non é software libre, porén eu
tampouco son socio de Trasno e polo tanto o nome da asociación quedaría
á marxe no caso de facer eu a tradución.
Lun, 20-09-2010 ás 22:42 +0200, Miguel Branco escribiu:
> Polo que vexo non é software libre, así que é algo ao
Translators
>
> https://edge.launchpad.net/~ubuntu-l10n-gl
>
>
> 2010/8/26 antipar...@gmail.com
> Estiven buscando a lista de correo en launchpada pero non a
> dou atopado,
> podedes poñerme unha ligazón? Grazas.
>
>
>
Estiven buscando a lista de correo en launchpada pero non a dou atopado,
podedes poñerme unha ligazón? Grazas.
O Mér, 25-08-2010 ás 12:28 +0200, Miguel Branco escribiu:
> acceso/aceso:
> acceso > de acceder
> aceso > de acender
> efectivamente, é un erro
>
> 2010/8/25 marcoslansga...@gmail.com
11 matches
Mail list logo