O Domingo, 6 de Maio de 2012 09:11:12 damufo escribiu:
Boas, no opentran aparece traducida como manexador máis manexador parece
non existir a outra alternativa é manipulador que si existe.
Eu creo que «manipulador» implica que o «handler» pode facer cambios[0] sobre
o «evento»[1], pero un «handler» non deixa de ser (nos casos que eu coñezo)
unha función que se executa cando sucede un evento, recibindo xeralmente datos
sobre o evento. É dicir, non «manipula» o evento, senón que «actúa» en
reacción a este.
O concepto a traducirmos aquí non é simplemente «handler», senón «event
handler», e ao mellor isto nos facilita as cousas.
Coincido con que «manexador» non é unha opción pouco desexable (non me gusta
inventarmos termos se podemos evitalo), pero «manipulador» tampouco me acaba
de convencer.
En calquera caso, aquí vai unha tormenta das ideas:
- manipulador (de eventos)
- xestor (de eventos)
- controlador (de eventos)
- función (ou método) de control
- función (ou método) de reacción
- función (ou método) reactivo[2]
- reactivo[3]
- función (ou método) reactor[4]
- reactor[5]
- función (ou método) de tratamento (de eventos)
- función (ou método) de procesamento (de eventos)
- procesador (de eventos)
Notas:
[0] Isto é unha asunción persoal, o RAG fala de «operacións sobre [algo]», e
se dende a informática aceptamos que as «operacións» poden ser de lectura,
podería pasar.
[1] Houbo algunha decisión sobre a tradución de «event»? Lembro falarmos diso
algunha vez, pero non vexo nada no TBX das trasnadas.
[2] RAG para «reactivo» como adxectivo: que reacciona, que ten capacidade de
reaccionar. Nótese que como substantivo só ten o significado químico.
[3] Poderíamos asignarlle un novo significado (aparte do químico). Polo menos a
palabra existe.
[4] Non está recoñecida como adxectivo.
[5] A palabra existe, aínda que estaríamos inventándonos o significado.
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto