imagehose?

2008-05-24 Conversa Miguel Branco
imagehose brush: son pinceis con formas, para facer 'collages'. Primeiro, como traduciriades todo? e segundo, como é en galego 'collage'?, non o atopo nin no volga como incorrecto, ¬¬.

Re: imagehose?

2008-05-24 Conversa Jacobo Tarrio
El sábado, 24 de mayo de 2008 a las 17:04:39 +0200, Miguel Branco escribía: e segundo, como é en galego 'collage'?, non o atopo nin no volga como incorrecto, ¬¬. Pois, collage en galego é... collage. É unha palabra francesa que se emprega para se referir a unha técnica artística consistente

Re: imagehose?

2008-05-24 Conversa Leandro Regueiro
2008/5/24 Jacobo Tarrio jac...@tarrio.org: El sábado, 24 de mayo de 2008 a las 17:04:39 +0200, Miguel Branco escribía: e segundo, como é en galego 'collage'?, non o atopo nin no volga como incorrecto, ¬¬. Pois, collage en galego é... collage. É unha palabra francesa que se emprega para se

Re: imagehose?

2008-05-24 Conversa Miguel Branco
On Saturday 24 May 2008 17:36:22 Leandro Regueiro wrote: 2008/5/24 Jacobo Tarrio jac...@tarrio.org: El sábado, 24 de mayo de 2008 a las 17:04:39 +0200, Miguel Branco escribía: e segundo, como é en galego 'collage'?, non o atopo nin no volga como incorrecto, ¬¬. Pois, collage en galego

Re: imagehose?

2008-05-24 Conversa Leandro Regueiro
Comentaban por aí que o diccionario de Ir Indo era moi cativo pero colaxe está: http://digalego.com/diccionario/html/index.php?op=verid=16045buscado=COLAXEopcion=entrada Ata logo, Leandro Regueiro