2014-03-25 18:55 GMT+01:00 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com:
Creo que a tradución deste termo podería cambiar bastante segundo o
contexto.
Por exemplo, á implementation dunha función podería chamárselle
definición, mentres que á implementation dun algoritmo poderíaselle
O Venres, 28 de Marzo de 2014 09:55:24 Leandro Regueiro escribiu:
2014-03-25 18:55 GMT+01:00 Adrián Chaves Fernández
adriyeticha...@gmail.com:
Creo que a tradución deste termo podería cambiar bastante segundo o
contexto.
Por exemplo, á implementation dunha función podería chamárselle
En ningún?
Na edición de finais dos 90 do Estraviz aparecía implemento (pero non o verbo)
2014-03-28 10:58 GMT+01:00 Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com:
O Venres, 28 de Marzo de 2014 09:55:24 Leandro Regueiro escribiu:
2014-03-25 18:55 GMT+01:00 Adrián Chaves Fernández
Para implement atopo «realizar», «levar a cabo» no Terminator; nada para
implementation.
Que opcións podedes suxerir?
Xosé
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
4 matches
Mail list logo