Son dúas cuestións nunha
1- Nomes de calendarios de orixe non gregoriana, como o chinés
2- Nomes de calendarios noutro idioma
Para o 2 caso, eu mantería a convención dese idioma (en moitos casos
nin sabemos se o uso de maiúsculas ou non responde a criterios
ortográficos ou gramaticais)
Para o 1
Para o 1 eu poríaos con minúscula porque entendo que por moi exóticos
que sexan as denominacións fan referencia a nomes comúns como os
substantivos do calendario gregoriano, igual ca os nomes de estacións.
Iso si poñeríaos entre comiñas ou en cursiva.
Oxalá (algunha alternativa normativa a
2009/11/12 Adrián Chaves Fernández lt;adriyeticha...@gmail.comgt;
gt; Para o 1 eu poríaos con minúscula porque entendo que por moi exóticos
gt; que sexan as denominacións fan referencia a nomes comúns como os
gt; substantivos do calendario gregoriano, igual ca os nomes de estacións.
gt; Iso si
Oxalá (WA SHA ALLAH! ) é árabe. A alternativa xa sabes Deus queira que
Daquela creo que empregarei árabe a nivel persoal :)
2009/11/12 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com
Oxalá (WA SHA ALLAH! ) é árabe. A alternativa xa sabes Deus queira que
Daquela creo que empregarei árabe a nivel persoal :)
De ser sería:
oxalá!
expresar o desexo de algo aconteza
--
To unsubscribe, send mail to
5 matches
Mail list logo