Alberto García wrote:
Punto de lectura e Punto de navegación non me parecen moi
apropiados para este caso. Creo que Marcapáxinas é máis apropiado (non
sei se será unha palabra moi galega ;)). Pero o mellor paréceme
Favoritos, ¿non pensades?
Marcapáxinas no meu diccionario non ven,
Ola,
¿Como traduzo isto? Posibilidades: favorito, marca, marcador
Outras linguas:
pt: favorito (KDE), marca (GNOME)
es: favorito (KDE), marcador (GNOME)
pt_BR: favorito (KDE e GNOME)
gl: marcador (Xis), marca (GNOME)
Eu ata agora usei marca en GNOME, pero ten o
On jue, may 11, 2000 at 06:02:36 +0200, Jesus Bravo Alvarez wrote:
¿Como traduzo isto? Posibilidades: favorito, marca, marcador
Eu traduciríao por marcador.
--
Roberto Suarez Soto ·
r...@ceu.fi.udc.es ·Friends are relatives you make for yourself.
On Thu, 11 May 2000, Jesus Bravo Alvarez wrote:
pt: favorito (KDE), marca (GNOME)
es: favorito (KDE), marcador (GNOME)
pt_BR: favorito (KDE e GNOME)
gl: marcador (Xis), marca (GNOME)
Eu ata agora usei marca en GNOME, pero ten o problema de ser un
pouco confusa...
Eu
Jesus Bravo Alvarez wrote:
Ola,
¿Como traduzo isto? Posibilidades: favorito, marca, marcador
Outras linguas:
pt: favorito (KDE), marca (GNOME)
es: favorito (KDE), marcador (GNOME)
pt_BR: favorito (KDE e GNOME)
gl: marcador (Xis), marca (GNOME)
Eu ata agora
5 matches
Mail list logo