Erro na tradución Virtual Box
Boas, Usando o virtualbox atopei un erro, adxunto a captura de pantalla. Un saúdo. attachment: virtualbox.png
Re: Erro na tradución Virtual Box
2009/11/13 Indalecio Freiría Santos ifrei...@gmail.com: Boas, Usando o virtualbox atopei un erro, adxunto a captura de pantalla. O erro vai máis alá do sinalado na imaxe.
Re: Erro na tradución Virtual Box
2009/11/13 Indalecio Freiría Santos ifrei...@gmail.com: Boas, Usando o virtualbox atopei un erro, adxunto a captura de pantalla. Un saúdo. «isto significa que non necesita capturar o punteiro do rato para poder empregalo no seu sistema operativo convidado» Penso que ese seu sobra. «--» o uso da raia tamén é dubidoso «verase com» «Nota:» adicionar un espazo
Re: Erro na tradución Virtual Box
2009/11/13 mvillarino mvillar...@gmail.com: 2009/11/13 Indalecio Freiría Santos ifrei...@gmail.com: Boas, Usando o virtualbox atopei un erro, adxunto a captura de pantalla. Un saúdo. «isto significa que non necesita capturar o punteiro do rato para poder empregalo no seu sistema operativo convidado» Penso que ese seu sobra. «--» o uso da raia tamén é dubidoso «verase com» «Nota:» adicionar un espazo engadir
Re: Erro na tradución Virtual Box
O de sistema operativo convidado non me acaba de soar moi ben. Se falamos de entornos cliente-servidor, ou de virtualización non sería máis axeitado traducir a relación host-guest como anfitrion-*hóspede* ? Sendo o sistema operativo hóspede (guest OS) o que se virtualiza. 2009/11/13 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com 2009/11/13 mvillarino mvillar...@gmail.com: 2009/11/13 Indalecio Freiría Santos ifrei...@gmail.com: Boas, Usando o virtualbox atopei un erro, adxunto a captura de pantalla. Un saúdo. «isto significa que non necesita capturar o punteiro do rato para poder empregalo no seu sistema operativo convidado» Penso que ese seu sobra. «--» o uso da raia tamén é dubidoso «verase com» «Nota:» adicionar un espazo engadir -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
Re: Erro na tradución Virtual Box
Boas. Esa discusión xa se realizou noutro momento e quedou anfitrión-convidado. A verdade é que a min me da igual. Pero se optou por esa co que agora vou a tirar con esa terminoloxía. Unha aperta. 2009/11/13 Javier Pico fjpa.fazo...@gmail.com: O de sistema operativo convidado non me acaba de soar moi ben. Se falamos de entornos cliente-servidor, ou de virtualización non sería máis axeitado traducir a relación host-guest como anfitrion-hóspede ? Sendo o sistema operativo hóspede (guest OS) o que se virtualiza. 2009/11/13 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com 2009/11/13 mvillarino mvillar...@gmail.com: 2009/11/13 Indalecio Freiría Santos ifrei...@gmail.com: Boas, Usando o virtualbox atopei un erro, adxunto a captura de pantalla. Un saúdo. «isto significa que non necesita capturar o punteiro do rato para poder empregalo no seu sistema operativo convidado» Penso que ese seu sobra. «--» o uso da raia tamén é dubidoso «verase com» «Nota:» adicionar un espazo engadir -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
Re: Erro na tradución Virtual Box
Ola. A tradución estouna levando eu. Moitas grazas polo aviso. Xa está corrixido. Cando saquen a nova versión, enviareille as cadeas traducidas, xa que os tíos son uns lentos e tardan bastante e integralo. Así que, cando metan novas cadeas, xa lle envío as novas traducións con estas correccións. Arranxei o erro da imaxe. E con respecto ao seguinte: «isto significa que non necesita capturar o punteiro do rato para poder empregalo no seu sistema operativo convidado» Penso que ese seu sobra. Cuestión de estilo. Pero podo quitarllo se vos parece. «--» o uso da raia tamén é dubidoso É unha aclaración que fan os do aplicativo. En inglés ven así. vos diredes como proceder, ao mellor sobra o espazo despois dos dous guións. «verase com» Púxenlle como, anque podería ser coma «Nota:» adicionar un espazo Xa lle engadín o espazo. De paso aproveitei para arranxar outras cousas, é unificar o estilo da tradución. Xa leva unhas cantas melloras dende que a enviei. Unha aperta. 2009/11/13 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: 2009/11/13 mvillarino mvillar...@gmail.com: 2009/11/13 Indalecio Freiría Santos ifrei...@gmail.com: Boas, Usando o virtualbox atopei un erro, adxunto a captura de pantalla. Un saúdo. «isto significa que non necesita capturar o punteiro do rato para poder empregalo no seu sistema operativo convidado» Penso que ese seu sobra. «--» o uso da raia tamén é dubidoso «verase com» «Nota:» adicionar un espazo engadir -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
Re: Erro na tradución Virtual Box
2009/11/13 Enrique Estévez Fernández keko...@gmail.com: Ola. A tradución estouna levando eu. Moitas grazas polo aviso. Xa está corrixido. Cando saquen a nova versión, enviareille as cadeas traducidas, xa que os tíos son uns lentos e tardan bastante e integralo. Así que, cando metan novas cadeas, xa lle envío as novas traducións con estas correccións. Arranxei o erro da imaxe. E con respecto ao seguinte: «isto significa que non necesita capturar o punteiro do rato para poder empregalo no seu sistema operativo convidado» Penso que ese seu sobra. Cuestión de estilo. Pero podo quitarllo se vos parece. «--» o uso da raia tamén é dubidoso É unha aclaración que fan os do aplicativo. En inglés ven así. vos diredes como proceder, ao mellor sobra o espazo despois dos dous guións. «verase com» Púxenlle como, anque podería ser coma Non, coma non. «Nota:» adicionar un espazo Xa lle engadín o espazo. De paso aproveitei para arranxar outras cousas, é unificar o estilo da tradución. Xa leva unhas cantas melloras dende que a enviei. Unha aperta. 2009/11/13 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: 2009/11/13 mvillarino mvillar...@gmail.com: 2009/11/13 Indalecio Freiría Santos ifrei...@gmail.com: Boas, Usando o virtualbox atopei un erro, adxunto a captura de pantalla. Un saúdo. «isto significa que non necesita capturar o punteiro do rato para poder empregalo no seu sistema operativo convidado» Penso que ese seu sobra. «--» o uso da raia tamén é dubidoso «verase com» «Nota:» adicionar un espazo engadir -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.