Re: XMMS

2000-12-01 Conversa Alberto García
On Wed, 29 Nov 2000, Roberto Suarez Soto wrote: un pequeno detalle: o termo 'Shade' úsase para indicar cando unha Pois eu traducino sempre como 'Enrolar'. ;) ¿E que tal 'plegar'? O que fai é máis ou menos eso, ¿non? Se, puxen eso aínda que ó final deixeino como 'reducida'

Re: XMMS

2000-11-29 Conversa Roberto Suarez Soto
On mar, nov 28, 2000 at 04:14:01 +0100, Jesus Bravo Alvarez wrote: un pequeno detalle: o termo 'Shade' úsase para indicar cando unha Pois eu traducino sempre como 'Enrolar'. ;) ¿E que tal 'plegar'? O que fai é máis ou menos eso, ¿non? -- Roberto Suarez Soto· The

XMMS

2000-11-28 Conversa Alberto García
Xa falei con David e a partir de agora continúo eu coa traducción do XMMS. Estou pola versión 1.2.3 así que se tal hai que actualizar a páxina do proxecto. mailto:bert...@yahoo.com -= Alberto García =- http://www.cryogen.com/berto Clave pública PGP

Re: XMMS

2000-11-28 Conversa Jacobo Tarrio
O Tue 28 Nov 2000 01:17:54 +0100, Alberto García escribía: Xa falei con David e a partir de agora continúo eu coa traducción do XMMS. Estou pola versión 1.2.3 así que se tal hai que actualizar a páxina do proxecto. Feito. -- Jacobo Tarrío Barreiro jtarrio@{iname.com,gpul.org

Re: Re: XMMS

2000-11-28 Conversa Alberto Garcia Gonzalez
Xa falei con David e a partir de agora continúo eu coa traducción do XMMS. Estou pola versión 1.2.3 así que se tal hai que actualizar a páxina do proxecto. Feito. Qué cousas máis bonitas me chamas :DD Por certo, xa acaba de salir a 1.2.4, non a collín a tempo polos pelos, porque

Re: Re: XMMS

2000-11-28 Conversa Jacobo Tarrio
O Tue 28 Nov 2000 12:54:02 +0100, Alberto Garcia Gonzalez escribía: do XMMS. Estou pola versión 1.2.3 así que se tal hai que actualizar a páxina do proxecto. Feito. Qué cousas máis bonitas me chamas :DD Atopote agarimoso. Por certo, parece que http://trasno.gpul.org non vai

Re: XMMS

2000-11-28 Conversa Jesus Bravo Alvarez
O Martes 28 de Novembro de 2000 ás 12:54, Alberto dicía: un pequeno detalle: o termo 'Shade' úsase para indicar cando unha ventana se enrolla quedando soa a barra de título (por exemplo en AfterStep, Window Maker ou no propio XMMS). ¿A alguén se lle ocorre unha traducción axeitada