Esta é a mensaxe de inauguración da lista do Trasno. Trasno é o novo nome
do que antes se coñecía, provisionalmente, como LeGal: un proxecto para que
o noso Sistema Operativo estea no noso idioma. Non só software, non só
documentación: case todo cabe aquí.
A vós chegouvos esta mensaxe porque xa
Hello, members of the Galician team at `gpul-traducc...@ceu.fi.udc.es'.
This is a message from the Translation Project robot. I`m happy to
announce that a new file, available as:
>
http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/trans/gl/parted-1.0.0-pre8.gl.po
has been integrated in the central PO archi
- Forwarded message from Translation Project Robot
-
A new PO Template file, for programs using the textual domain `make',
has just been made available to national teams for translation, and a
copy is available as:
>http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/pot/make-3.79.pot
The file
* Paquetes novos, adoptados ou rematados dende a última revisión:
abiwordJesús Bravo Álvarez []
parted Jacobo Tarrío []
Total: 2 paquetes.
* Paquetes xa traducidos:
abiwordJesús Bravo Álvarez
aptAlberto García
aumix
Ola,
Podedes colle-los .pot en:
http://ceu.fi.udc.es/~jtarrio/gl-po/gnome
E a táboa orixinal:
http://www.gnome.org/~kmaraas/status.shtml
Data: 22 de maio de 2000
achtung Jesús Bravo Álvarez 90/12273%
balsa
Jacobo Tarrio wrote:
>
> Esta é a mensaxe de inauguración da lista do Trasno. Trasno é o novo nome
> do que antes se coñecía, provisionalmente, como LeGal: un proxecto para que
> o noso Sistema Operativo estea no noso idioma. Non só software, non só
> documentación: case todo cabe aquí.
>
> [...
a ver, antes de nada procurade non enviar nada máis á lista de gzlinux.
deixo toda a mensaxe á que respondo aínda que algunha parte non a
comento por non redireccionala.
"R. Araya" wrote:
>
> > > > >creo que sobran comentarios ...
> >
>
> Si, pero eu vou facer algún. Acabo de ler algo por aí de
a ver, antes de nada procurade non enviar nada máis á lista de gzlinux.
deixo toda a mensaxe á que respondo aínda que algunha parte non a
comento por non redireccionala.
"R. Araya" wrote:
>
> "Manuel A. Fernandez Montecelo" wrote:
>
> > Francisco Xosé Vázquez Grandal wrote:
> > >
> > > "Manuel A
olá:
pois ... non hai! xDD
sería interesante facer tamén estatísticas disto? así nun principio
poñer toda a documentación (aínda que só se contara a do LDP) sería unha
tolería; pero alomenos as cousas feitas e as pedidas :??
aburinho!!
__
O Mon 22 May 2000 20:51:50 +, Manuel A. Fernandez Montecelo escribía:
> comecemos co traballo ... supoño que seguirei coordinando o do LDP polo
> menos non?
Si, ho, si :-)
> ben, pois a ver con quen teño que falar para restablecer o FTP (necesítano
> para copialo -semanalmente creo-).
Poi
O Tue 23 May 2000 01:17:05 +, Manuel A. Fernandez Montecelo escribía:
> pois ... non hai! xDD
Vaia, ho, que decepción :D
> sería interesante facer tamén estatísticas disto?
Home, canto menos, poñe-lo que hai traducido xa, e o que se está a facer...
Ou sexa, o que dixeches ti no anaco qu
olá:
como é a primeira vez vou explicar e poñer algunhas cousas que nun
futuro seguramente non vaian. "obsoleto" refírese a que hai un novo
documento orixinal con respecto ao traducido (é dicir, o traducido é
dunha versión vella). "non mantido" é que o autor/traductor (vai entre
parénteses cal del
Hola!!
"Manuel A. Fernandez Montecelo" wrote:
> como é a primeira vez vou explicar e poñer algunhas cousas que nun
> futuro seguramente non vaian. "obsoleto" refírese a que hai un novo
> documento orixinal con respecto ao traducido (é dicir, o traducido é
> dunha versión vella). "non mantido" é qu
Damian Fernandez Molinos wrote:
>
> Hola!!
>
> "Manuel A. Fernandez Montecelo" wrote:
> > como é a primeira vez vou explicar e poñer algunhas cousas que nun
> > futuro seguramente non vaian. "obsoleto" refírese a que hai un novo
> > documento orixinal con respecto ao traducido (é dicir, o traduci
"R. Araya" wrote:
>
> O de enriba borreino porque xa sabes de qué vai.
aha. eu puxérao para que o viran os de trasno como xa dixen.
> > claro, ese é o problema; pero tamén inclúe aos lingüistas. é coma o
> > fútbol, todo o mundo cre que o pode facer mellor que o adestrador de
> > turno.
olá:
ben, facendo un pouco de memoria ocórreseme que as prioridades son (por
esata orde): guia LIGS, galician HOWTO, actualizar uns documentos
desfasados (máis abaixo) e rematar algún outro que o autor deixou a
medio facer.
tamén habería que esclarecer algunhas cousas, como se se seguirán
chamand
16 matches
Mail list logo