En castelán dise "récord", alguén sabe que nome recibe en galego, se é que
ten? Xa probei na RAG e no DiGalego, e nada.
> En castelán dise "récord", alguén sabe que nome recibe en galego, se é que
> ten? Xa probei na RAG e no DiGalego, e nada.
r'écord' ou 'marca', ambos son válidos para a RAG. Para estes casos consulta
no VOLGA ( http://www.realacademiagalega.org/volga/index.jsp ), penso que a
base de termos bas
Boas
Miguel Branco escribiu:
En castelán dise "récord", alguén sabe que nome recibe en galego, se é que
ten? Xa probei na RAG e no DiGalego, e nada.
r'écord' ou 'marca', ambos son válidos para a RAG. Para estes casos consulta
no VOLGA ( http://www.realacademiagalega.org/volga/index.jsp ), pe
> como traducides cookie? galleta?
Se é a cookie dun navegador entón déixase cookie. Se é unha galleta
pois ponse galleta.
> e toolkit? Conxunto de ferramentas?
Algunha vez téñome atopado con isto e creo que nunca o traducin. Ainda
que se puidera atopar unha tradución axeitada para cousas coma e
4 matches
Mail list logo