Ola a todos:
Como se traduce dispatcher?
En castelań usan despachador, non existe tal forma en galego.
Que suxerides?
Un saúdo:
Manuel A Vázquez
xixi...@yahoo.es
> Ola a todos:
> Como se traduce dispatcher?
> En castelań usan despachador, non existe tal forma en galego.
> Que suxerides?
A min ocórreseme "repartidor", posto que despachar ven ser (para o termo
anglosaxón) repartir con rapidez ( http://en.wiktionary.org/wiki/dispatch ).
Salvo que saibades
"Planificador a curto prazo" ?
http://en.wikipedia.org/wiki/Scheduling_%28computing%29
http://es.wikipedia.org/wiki/Planificador
2009/8/24 Adrián Chaves Fernández
> > Ola a todos:
> > Como se traduce dispatcher?
> > En castelań usan despachador, non existe tal forma en galego.
> > Que suxeride
Manuel, poderías fornecer o contexto?
Este é o contexto:
- Dispatcher: The dispatcher program is started by the audit daemon
and\n
gets all audit events on stdin.
Pertence a un programa de auditoría de opensuse
Manuel A Vázquez
xixi...@yahoo.es
- Mensaje original
De: Adrián Chaves Fernández
Para: proxecto@trasno.net
E
> Este é o contexto:
> - Dispatcher: The dispatcher program is started by the audit
> daemon and\n gets all audit events on stdin.
>
> Pertence a un programa de auditoría de opensuse
Pois daquela a tradución que propón Javier paréceme a axeitada.
2009/8/24, Javier Pico :
> "Planificador a curto prazo" ?
Pouco económico (moi longo).
Penso en: distribuidor, repartidor, expedidor, despachante
(despachador eu véxoo correcto: no digalego aparece como forma para
despachante en portugués e castelán, así mesmo aparece no Estraviz).
No caso de tr
7 matches
Mail list logo