2010/1/21 Leandro Regueiro
> >> Preciso unha tradución para a palabra "hook", co significado
> >> «A software or hardware feature included in order to simplify later
> additions
> >> or changes by a user.»
> >> «The term "user exit" is synonymous but much more formal and less
> hackish.»
> >>
> >
Preciso unha tradución para a palabra "hook", co significado
«A software or hardware feature included in order to simplify later
additions
or changes by a user.»
«The term "user exit" is synonymous but much more formal and less
hackish.»
Fáiseme que "enganche
-- Forwarded message --
From: Miguel Branco
List-Post: proxecto@trasno.net
Date: 2010/1/22
Subject: Re: [Dúbida] Hook
To: Leandro Regueiro
yep, como cando se mandan programas á bandexa; q me parece o máis
axeitado para ese caso
-- Forwarded message --
From: Miguel Branco
List-Post: proxecto@trasno.net
Date: 2010/1/22
Subject: Re: [Dúbida] Hook
To: Leandro Regueiro
case estou por pensar que o de "enganche" é o máis acaido
(cambie a miña opinión, sip)
2010/1/22 Miguel Branco
>
> yep, como cando se man
Quería probar a compilación candidata (RC3) da versión 3.2 pero parece que
hai "issues" pendentes. Segundo informa a lista de qa
http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=108562
Haberá unha nova compilación candidata para a semana que vén. Mando aviso
por se alguén máis se anima a facer al
5 matches
Mail list logo