2011/1/8 Enrique Estévez Fernández :
> Boas.
>
> Vexo que a palabra se emprega moito e ten varios significados. Sendo
> egoísta, no meu caso particular vedes ben o de incidencia, ou non?
>
> E así, podería quedar algo como:
>
> Issue -> Incidencia
> New Issue -> Nova incidencia
> List of issues ->
2010/12/22 Adrián Chaves Fernández :
> On Wednesday 22 December 2010 10:17:40 Miguel Bouzada wrote:
>> Falando de «smarthost» (mail relay server).
>>
>> http://profesores.matcom.uh.cu/~kyrie/blog/uploads/files/jabberd-smarthost.p
>> df En SMTP, es popular el concepto de smarthost: es un servidor cu
Ola a t...@s,
estou revisando a tradución do Pitivi onde se fan referencias aos
«bindings» de Python, os cales cales está traducidos como «interfaces».
Aínda que a tradución está correcta realmente un binding serve máis como
un proxy onde traducir as chamadas dunha linguaxe de programación cara
o
http://termos.trasno.net/spip.php?page=termos&buscar=binding
En vista do que temos recollido, quizais "(re)combinadores"...
2011/1/10 Fran Dieguez :
> Ola a t...@s,
>
> estou revisando a tradución do Pitivi onde se fan referencias aos
> «bindings» de Python, os cales cales está traducidos como «
> estou revisando a tradución do Pitivi onde se fan referencias aos
> «bindings» de Python, os cales cales está traducidos como «interfaces».
Duas cousas:
Interface eu non a usaría, pois xa é outra cousas, sexa explícita (p.
ex. en Java) ou implícita (clases puramente virtuais en C+++) e
utilízan
intermediario?
En 2011/01/10 21:17, Fran Dieguez escribiu:
Ola a t...@s,
estou revisando a tradución do Pitivi onde se fan referencias aos
«bindings» de Python, os cales cales está traducidos como «interfaces».
Aínda que a tradución está correcta realmente un binding serve máis como
un proxy o
6 matches
Mail list logo