Re: [terminoloxia] key wrap
dar a volta = voltar =! volver 2013/9/25 Leandro Regueiro : > On Tue, Sep 24, 2013 at 11:18 AM, Miguel Bouzada wrote: >> Aínda que é outro uso, coméntoo para telo en conta cando se discuta: >> >> One of our translators reported that he had trouble understanding an English >> phrase in the 0.4 translation text: "%i matches (wrapped)" >> >> "(wrapped)" means the Find operation has wrapped around (gone from the >> bottom of the document to the top again). We'll make a translation note for >> next time. > > Isto aparece en Gedit como "Wrap around" e traduciuse como "Dar a volta". > > >> Nota: neste caso é no xestor de correo «Geary» > > > Deica > >> 2013/9/13 Leandro Regueiro >>> >>> On Thu, Sep 12, 2013 at 11:37 AM, Miguel Bouzada >>> wrote: >>> > http://cryptography.wikia.com/wiki/Key_Wrap >>> > >>> > «Key Wrap constructions are a class of symmetric encryption algorithms >>> > designed to encapsulate (encrypt) cryptographic key material. The Key >>> > Wrap >>> > algorithms are intended for applications such as (a) protecting keys >>> > while >>> > in untrusted storage, or (b) transmitting keys over untrusted >>> > communications >>> > networks. The constructions are typically built from standard primitives >>> > such as block ciphers and cryptographic hash functions. >>> > >>> > Key Wrap may be considered as a form of key encapsulation algorithm, >>> > although it should not be confused with the more commonly-known >>> > asymmetric >>> > (public-key) Key Encapsulation algorithms (e.g., PSEC-KEM). Key Wrap >>> > algorithms can be used in a similar application: to securely transport a >>> > session key by encrypting it under a long-term encryption key.» >>> > >>> > a miña proposta: empaquetado/encapsulado de chave(s) >>> > >>> > >>> > 2013/9/12 Antón Méixome >>> >> >>> >> Como traducir esta técnica dos procesos de cifrado? Non hai moito onde >>> >> mirar >>> >> >>> >> (What is key wrapping? ○ Encrypting a key with another key. ○We >>> >> focus on symmetric encryption. ○ Used mostly for key management.) >>> >> >>> >> Propoño, se é que non choca con algún outro sentido de "encapsular" >>> >> >>> >> wrapping key = encapsulamento de chave >>> >> >>> >> >>> >> Outras alternativas >>> >> >>> >> chave empaquetada/embalada/cifrada >>> >>> Despois de confrontar as opcións eu persoalmente quedaría con «chave >>> embalada»/«embalaxe de chave» dependendo do que mellor acaia. Mirar a >>> primeira acepción de >>> >>> http://www.realacademiagalega.org/dicionario#loadNoun.do?current_page=1&id=312153 >>> >>> Por certo, «chave» (si, usástelo ben) é o termo correcto aquí. Mireino >>> porque me entrou a dúbida. >>> >>> Deica >>> ___ >>> Proxecto mailing list >>> Proxecto@trasno.net >>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >> >> >> >> >> -- >> Membro de «The Document Foundation Projects» >> http://www.documentfoundation.org/foundation/members >> Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» >> http://galpon.org >> Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net >> Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org >> >> ___ >> Proxecto mailing list >> Proxecto@trasno.net >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >> > ___ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: [terminoloxia] key wrap
On Tue, Sep 24, 2013 at 11:18 AM, Miguel Bouzada wrote: > Aínda que é outro uso, coméntoo para telo en conta cando se discuta: > > One of our translators reported that he had trouble understanding an English > phrase in the 0.4 translation text: "%i matches (wrapped)" > > "(wrapped)" means the Find operation has wrapped around (gone from the > bottom of the document to the top again). We'll make a translation note for > next time. Isto aparece en Gedit como "Wrap around" e traduciuse como "Dar a volta". > Nota: neste caso é no xestor de correo «Geary» Deica > 2013/9/13 Leandro Regueiro >> >> On Thu, Sep 12, 2013 at 11:37 AM, Miguel Bouzada >> wrote: >> > http://cryptography.wikia.com/wiki/Key_Wrap >> > >> > «Key Wrap constructions are a class of symmetric encryption algorithms >> > designed to encapsulate (encrypt) cryptographic key material. The Key >> > Wrap >> > algorithms are intended for applications such as (a) protecting keys >> > while >> > in untrusted storage, or (b) transmitting keys over untrusted >> > communications >> > networks. The constructions are typically built from standard primitives >> > such as block ciphers and cryptographic hash functions. >> > >> > Key Wrap may be considered as a form of key encapsulation algorithm, >> > although it should not be confused with the more commonly-known >> > asymmetric >> > (public-key) Key Encapsulation algorithms (e.g., PSEC-KEM). Key Wrap >> > algorithms can be used in a similar application: to securely transport a >> > session key by encrypting it under a long-term encryption key.» >> > >> > a miña proposta: empaquetado/encapsulado de chave(s) >> > >> > >> > 2013/9/12 Antón Méixome >> >> >> >> Como traducir esta técnica dos procesos de cifrado? Non hai moito onde >> >> mirar >> >> >> >> (What is key wrapping? ○ Encrypting a key with another key. ○We >> >> focus on symmetric encryption. ○ Used mostly for key management.) >> >> >> >> Propoño, se é que non choca con algún outro sentido de "encapsular" >> >> >> >> wrapping key = encapsulamento de chave >> >> >> >> >> >> Outras alternativas >> >> >> >> chave empaquetada/embalada/cifrada >> >> Despois de confrontar as opcións eu persoalmente quedaría con «chave >> embalada»/«embalaxe de chave» dependendo do que mellor acaia. Mirar a >> primeira acepción de >> >> http://www.realacademiagalega.org/dicionario#loadNoun.do?current_page=1&id=312153 >> >> Por certo, «chave» (si, usástelo ben) é o termo correcto aquí. Mireino >> porque me entrou a dúbida. >> >> Deica >> ___ >> Proxecto mailing list >> Proxecto@trasno.net >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > > > > > -- > Membro de «The Document Foundation Projects» > http://www.documentfoundation.org/foundation/members > Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» > http://galpon.org > Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net > Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org > > ___ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: [terminoloxia] key wrap
Aínda que é outro uso, coméntoo para telo en conta cando se discuta: One of our translators reported that he had trouble understanding an English phrase in the 0.4 translation text: "%i matches (wrapped)" "(wrapped)" means the Find operation has wrapped around (gone from the bottom of the document to the top again). We'll make a translation note for next time. Nota: neste caso é no xestor de correo «Geary» 2013/9/13 Leandro Regueiro > On Thu, Sep 12, 2013 at 11:37 AM, Miguel Bouzada > wrote: > > http://cryptography.wikia.com/wiki/Key_Wrap > > > > «Key Wrap constructions are a class of symmetric encryption algorithms > > designed to encapsulate (encrypt) cryptographic key material. The Key > Wrap > > algorithms are intended for applications such as (a) protecting keys > while > > in untrusted storage, or (b) transmitting keys over untrusted > communications > > networks. The constructions are typically built from standard primitives > > such as block ciphers and cryptographic hash functions. > > > > Key Wrap may be considered as a form of key encapsulation algorithm, > > although it should not be confused with the more commonly-known > asymmetric > > (public-key) Key Encapsulation algorithms (e.g., PSEC-KEM). Key Wrap > > algorithms can be used in a similar application: to securely transport a > > session key by encrypting it under a long-term encryption key.» > > > > a miña proposta: empaquetado/encapsulado de chave(s) > > > > > > 2013/9/12 Antón Méixome > >> > >> Como traducir esta técnica dos procesos de cifrado? Non hai moito onde > >> mirar > >> > >> (What is key wrapping? ○ Encrypting a key with another key. ○We > >> focus on symmetric encryption. ○ Used mostly for key management.) > >> > >> Propoño, se é que non choca con algún outro sentido de "encapsular" > >> > >> wrapping key = encapsulamento de chave > >> > >> > >> Outras alternativas > >> > >> chave empaquetada/embalada/cifrada > > Despois de confrontar as opcións eu persoalmente quedaría con «chave > embalada»/«embalaxe de chave» dependendo do que mellor acaia. Mirar a > primeira acepción de > > http://www.realacademiagalega.org/dicionario#loadNoun.do?current_page=1&id=312153 > > Por certo, «chave» (si, usástelo ben) é o termo correcto aquí. Mireino > porque me entrou a dúbida. > > Deica > ___ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > -- Membro de «The Document Foundation Projects» http://www.documentfoundation.org/foundation/members Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: [terminoloxia] key wrap
On Thu, Sep 12, 2013 at 11:37 AM, Miguel Bouzada wrote: > http://cryptography.wikia.com/wiki/Key_Wrap > > «Key Wrap constructions are a class of symmetric encryption algorithms > designed to encapsulate (encrypt) cryptographic key material. The Key Wrap > algorithms are intended for applications such as (a) protecting keys while > in untrusted storage, or (b) transmitting keys over untrusted communications > networks. The constructions are typically built from standard primitives > such as block ciphers and cryptographic hash functions. > > Key Wrap may be considered as a form of key encapsulation algorithm, > although it should not be confused with the more commonly-known asymmetric > (public-key) Key Encapsulation algorithms (e.g., PSEC-KEM). Key Wrap > algorithms can be used in a similar application: to securely transport a > session key by encrypting it under a long-term encryption key.» > > a miña proposta: empaquetado/encapsulado de chave(s) > > > 2013/9/12 Antón Méixome >> >> Como traducir esta técnica dos procesos de cifrado? Non hai moito onde >> mirar >> >> (What is key wrapping? ○ Encrypting a key with another key. ○We >> focus on symmetric encryption. ○ Used mostly for key management.) >> >> Propoño, se é que non choca con algún outro sentido de "encapsular" >> >> wrapping key = encapsulamento de chave >> >> >> Outras alternativas >> >> chave empaquetada/embalada/cifrada Despois de confrontar as opcións eu persoalmente quedaría con «chave embalada»/«embalaxe de chave» dependendo do que mellor acaia. Mirar a primeira acepción de http://www.realacademiagalega.org/dicionario#loadNoun.do?current_page=1&id=312153 Por certo, «chave» (si, usástelo ben) é o termo correcto aquí. Mireino porque me entrou a dúbida. Deica ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: [terminoloxia] key wrap
http://cryptography.wikia.com/wiki/Key_Wrap «Key Wrap constructions are a class of symmetric encryption algorithms designed to encapsulate (encrypt) cryptographic key material. The Key Wrap algorithms are intended for applications such as (a) protecting keys while in untrusted storage, or (b) transmitting keys over untrusted communications networks. The constructions are typically built from standard primitives such as block ciphers and cryptographic hash functions. Key Wrap may be considered as a form of key encapsulation algorithm, although it should not be confused with the more commonly-known asymmetric (public-key) Key Encapsulation algorithms (e.g., PSEC-KEM). Key Wrap algorithms can be used in a similar application: to securely transport a session key by encrypting it under a long-term encryption key.» a miña proposta: empaquetado/encapsulado de chave(s) 2013/9/12 Antón Méixome > Como traducir esta técnica dos procesos de cifrado? Non hai moito onde > mirar > > (What is key wrapping? ○ Encrypting a key with another key. ○We > focus on symmetric encryption. ○ Used mostly for key management.) > > Propoño, se é que non choca con algún outro sentido de "encapsular" > > wrapping key = encapsulamento de chave > > > Outras alternativas > > chave empaquetada/embalada/cifrada > > > Este valor de «wrap» non ten moito que ver co habitual de "axustar" a > un determinado tamaño a visualización das liñas de texto ou de saltar > ata unha parte concreta dun texto. > ___ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > -- Membro de «The Document Foundation Projects» http://www.documentfoundation.org/foundation/members Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
[terminoloxia] key wrap
Como traducir esta técnica dos procesos de cifrado? Non hai moito onde mirar (What is key wrapping? ○ Encrypting a key with another key. ○We focus on symmetric encryption. ○ Used mostly for key management.) Propoño, se é que non choca con algún outro sentido de "encapsular" wrapping key = encapsulamento de chave Outras alternativas chave empaquetada/embalada/cifrada Este valor de «wrap» non ten moito que ver co habitual de "axustar" a un determinado tamaño a visualización das liñas de texto ou de saltar ata unha parte concreta dun texto. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto