Re: [terminoloxia] release/version
>>> Vedes diferenza entre estas dúas palabras ou en realidade son o mesmo >>> termo? >>> >>> Creo que non se discutiu nunca. Pode ser que o vexades clarísimo. Eu non >>> vexo a diferenza: >>> >>> Release, release set, version... >>> >>> Eu estaba traducindo release > lanzamento e versión > versión pero >>> realmente creo que non se necesita xa que >>> segundo os casos enténdese o valor de versión (publicación, edición, >>> variante, tradución). No fondo release non deixa de ser tamén a típica >>> metáfora de argot. >> >> Por norma xeral son equivalentes, pero unha versión dun aplicativo pode >> ou non ser unha release. Release sempre é cando é unha versión que se >> publica. > > Un caso de uso: > Menú de Qt3 Linguist > entrada "File > Release" > Esta entrada publica o binario, e dicir, xera o .qm Para min que xa se discutiu algunha vez. Así de primeiras non o atopo. Teño visto release=lanzamento. E creo que algunha vez non eran o mesmo, pero vai na idea de que non tódalas versións son release.
Re: [terminoloxia] release/version
2009/11/10 Fran Dieguez > -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- > Hash: SHA1 > > cert...@certima.net escribiu: > > Vedes diferenza entre estas dúas palabras ou en realidade son o mesmo > termo? > > > > Creo que non se discutiu nunca. Pode ser que o vexades clarísimo. Eu non > > vexo a diferenza: > > > > Release, release set, version... > > > > Eu estaba traducindo release > lanzamento e versión > versión pero > > realmente creo que non se necesita xa que > > segundo os casos enténdese o valor de versión (publicación, edición, > > variante, tradución). No fondo release non deixa de ser tamén a típica > > metáfora de argot. > > > > Por norma xeral son equivalentes, pero unha versión dun aplicativo pode > ou non ser unha release. Release sempre é cando é unha versión que se > publica. > Un caso de uso: Menú de Qt3 Linguist > entrada "*F*ile > *R*elease" Esta entrada publica o binario, e dicir, xera o .qm > > - -- > Fran Diéguez > http://www.mabishu.com - lis...@mabishu.com > GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 > > > -BEGIN PGP SIGNATURE- > Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) > Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ > > iEYEARECAAYFAkr51CEACgkQmLtmJqKk+bghcwCfVpoA4YZFyAjdodoffS1y7s4o > OwIAmweae3VWAq4XeycYCnqJuw02StqS > =tHib > -END PGP SIGNATURE- > > > -- > To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net. > -- Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx, .ppt, .pptx Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO (ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/ Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala galpon_min...@conf.jabberes.org
Re: [terminoloxia] release/version
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 cert...@certima.net escribiu: > Vedes diferenza entre estas dúas palabras ou en realidade son o mesmo termo? > > Creo que non se discutiu nunca. Pode ser que o vexades clarísimo. Eu non > vexo a diferenza: > > Release, release set, version... > > Eu estaba traducindo release > lanzamento e versión > versión pero > realmente creo que non se necesita xa que > segundo os casos enténdese o valor de versión (publicación, edición, > variante, tradución). No fondo release non deixa de ser tamén a típica > metáfora de argot. > Por norma xeral son equivalentes, pero unha versión dun aplicativo pode ou non ser unha release. Release sempre é cando é unha versión que se publica. - -- Fran Diéguez http://www.mabishu.com - lis...@mabishu.com GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ iEYEARECAAYFAkr51CEACgkQmLtmJqKk+bghcwCfVpoA4YZFyAjdodoffS1y7s4o OwIAmweae3VWAq4XeycYCnqJuw02StqS =tHib -END PGP SIGNATURE-
[terminoloxia] release/version
Vedes diferenza entre estas dúas palabras ou en realidade son o mesmo termo? Creo que non se discutiu nunca. Pode ser que o vexades clarísimo. Eu non vexo a diferenza: Release, release set, version... Eu estaba traducindo release > lanzamento e versión > versión pero realmente creo que non se necesita xa que segundo os casos enténdese o valor de versión (publicación, edición, variante, tradución). No fondo release non deixa de ser tamén a típica metáfora de argot. signature.asc Description: OpenPGP digital signature