Re: Asunto serio Ubuntu

2009-03-14 Conversa Felipe Gil Castiñeira
Ola Alejo,

Antes de nada quero pedir un pouco de cordura. Estiven revisando por
enriba as traducións de Darío e é certo que cambiou cadeas dunha forma
bastante aleatoria e tamén os nomes dos desenvolvedores polo seu.
Coincido con que son modificacións graves, pero antes de usar palabras
tan fortes como denuncia, deberíamoslle dar a oportunidade de
explicarse e de corrixir esas modificacións.

Darío: agardo a túa resposta.

Un saúdo.
Felipe.



Alejo Pacín Jul wrote:
 Boas. Hoxe pola mañá, José Millán notificoume e amosoume un feito
 bastante grave nas traducións do Launchpad de Ubuntu.

 Polo que parece, o tradutor Darío Villar anda a facer o parvo
 traducindo/revisando certas cadeas do proxecto. Máis concretamente,
 coas referentes ós nomes dos desenvolvedores/tradutores das
 aplicacións. No fío seguinte podedes albiscar algún destes casos.

 https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/kdebase/+pots/konqueror/gl/+translate?field.alternative_language=field.alternative_language-empty-marker=1show=changed_in_launchpadstart=30
 https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/kdebase/+pots/konqueror/gl/+translate?field.alternative_language=field.alternative_language-empty-marker=1show=changed_in_launchpadstart=30

 Xa na terceira cadea que aparece, se ve traducido Harry Porten coma
 Harry Potter, coma revisión dunha tradución feita anteriormente por
 Marce. Resumindo, que se adica a desfacer o que a outros lles custou o
 seu traballo.

 Se alguén quere ver o exemplo en acción, con abrir o seu Konqueror
 (versión do KDE 4.2) poderá ver dita tradución entre os autores.

 Polo menos a min, non me ten ningunha gracia o chiste. Se atendemos
 ás licencias do proxecto, por modificar o mesmo e non citar o autor
 (que é o que está a facer mudándoo por outro), pódelles caer unha
 denuncia a tódolos responsables do proxecto. Así que, se algún dos
 aquí presentes ten potestade para quitarlle os permisos sobre o
 servidor de traduccións e guindalo do proxecto, ten o meu apoio
 incondicional. Aínda penso que merecía algo máis ca iso, pero nin este
 é lugar para dicilo, nin eu quen para facelo.

 Agardo que solucionedes o asunto coa máxima celeridade. Canto antes se
 faga, menos danos poderá causar.

 Un saúdo,

Alejo.


Asunto serio Ubuntu

2009-03-13 Conversa Alejo Pacín Jul
Boas. Hoxe pola mañá, José Millán notificoume e amosoume un feito bastante
grave nas traducións do Launchpad de Ubuntu.

Polo que parece, o tradutor Darío Villar anda a facer o parvo
traducindo/revisando certas cadeas do proxecto. Máis concretamente, coas
referentes ós nomes dos desenvolvedores/tradutores das aplicacións. No fío
seguinte podedes albiscar algún destes casos.

https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/kdebase/+pots/konqueror/gl/+translate?field.alternative_language=field.alternative_language-empty-marker=1show=changed_in_launchpadstart=30

Xa na terceira cadea que aparece, se ve traducido Harry Porten coma Harry
Potter, coma revisión dunha tradución feita anteriormente por Marce.
Resumindo, que se adica a desfacer o que a outros lles custou o seu
traballo.

Se alguén quere ver o exemplo en acción, con abrir o seu Konqueror (versión
do KDE 4.2) poderá ver dita tradución entre os autores.

Polo menos a min, non me ten ningunha gracia o chiste. Se atendemos ás
licencias do proxecto, por modificar o mesmo e non citar o autor (que é o
que está a facer mudándoo por outro), pódelles caer unha denuncia a tódolos
responsables do proxecto. Así que, se algún dos aquí presentes ten potestade
para quitarlle os permisos sobre o servidor de traduccións e guindalo do
proxecto, ten o meu apoio incondicional. Aínda penso que merecía algo máis
ca iso, pero nin este é lugar para dicilo, nin eu quen para facelo.

Agardo que solucionedes o asunto coa máxima celeridade. Canto antes se faga,
menos danos poderá causar.

Un saúdo,

   Alejo.


Re: Asunto serio Ubuntu

2009-03-13 Conversa Adrián Chaves Fernández
 Se alguén quere ver o exemplo en acción, con abrir o seu Konqueror (versión
 do KDE 4.2) poderá ver dita tradución entre os autores.

Confirmado. Cando non pon o seu propio nome, pon manolo, Jesusa perez, etc. 
Hai algún xeito de pecharlle a porta a este... impresentable?


Re: Asunto serio Ubuntu

2009-03-13 Conversa Miguel Branco
O Venres, 13 de Marzo de 2009 21:13:26 Adrián Chaves Fernández escribiu:
  Se alguén quere ver o exemplo en acción, con abrir o seu Konqueror
  (versión do KDE 4.2) poderá ver dita tradución entre os autores.

 Confirmado. Cando non pon o seu propio nome, pon manolo, Jesusa perez,
 etc. Hai algún xeito de pecharlle a porta a este... impresentable?

isto pasa por Ubuntu teren este modelo (IMHO!) impresentable de localización. 

avanti con chimpalo. 



Re: [Tradutores-Ubuntu] Asunto serio Ubuntu

2009-03-13 Conversa suso
Eu quixera apoiar este chamamento á cordura de Felipe.

Saúdos,

Felipe Gil Castiñeira escrebeu:
 Ola Alejo,
 
 Antes de nada quero pedir un pouco de cordura. Estiven revisando por
 enriba as traducións de Darío e é certo que cambiou cadeas dunha forma
 bastante aleatoria e tamén os nomes dos desenvolvedores polo seu.
 Coincido con que son modificacións graves, pero antes de usar palabras
 tan fortes como denuncia, deberíamoslle dar a oportunidade de
 explicarse e de corrixir esas modificacións.
 
 Darío: agardo a túa resposta.
 
 Un saúdo.
 Felipe.
 
 
 
 Alejo Pacín Jul wrote:
  Boas. Hoxe pola mañá, José Millán notificoume e amosoume un feito
  bastante grave nas traducións do Launchpad de Ubuntu.
 
  Polo que parece, o tradutor Darío Villar anda a facer o parvo
  traducindo/revisando certas cadeas do proxecto. Máis concretamente,
  coas referentes ós nomes dos desenvolvedores/tradutores das
  aplicacións. No fío seguinte podedes albiscar algún destes casos.
 
  https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/kdebase/+pots/konqueror/gl/+translate?field.alternative_language=field.alternative_language-empty-marker=1show=changed_in_launchpadstart=30
  https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/kdebase/+pots/konqueror/gl/+translate?field.alternative_language=field.alternative_language-empty-marker=1show=changed_in_launchpadstart=30
 
  Xa na terceira cadea que aparece, se ve traducido Harry Porten coma
  Harry Potter, coma revisión dunha tradución feita anteriormente por
  Marce. Resumindo, que se adica a desfacer o que a outros lles custou o
  seu traballo.
 
  Se alguén quere ver o exemplo en acción, con abrir o seu Konqueror
  (versión do KDE 4.2) poderá ver dita tradución entre os autores.
 
  Polo menos a min, non me ten ningunha gracia o chiste. Se atendemos
  ás licencias do proxecto, por modificar o mesmo e non citar o autor
  (que é o que está a facer mudándoo por outro), pódelles caer unha
  denuncia a tódolos responsables do proxecto. Así que, se algún dos
  aquí presentes ten potestade para quitarlle os permisos sobre o
  servidor de traduccións e guindalo do proxecto, ten o meu apoio
  incondicional. Aínda penso que merecía algo máis ca iso, pero nin este
  é lugar para dicilo, nin eu quen para facelo.
 
  Agardo que solucionedes o asunto coa máxima celeridade. Canto antes se
  faga, menos danos poderá causar.
 
  Un saúdo,
 
 Alejo.
 
 
 -- 
 Ubuntu-l10n-gl mailing list
 ubuntu-l10n...@lists.ubuntu.com
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl

-- 
Xesús Manuel Benítez Baleato  Coordenador
Centro de Referéncia e Servizos de Software Libre http://www.mancomun.org
Praza de Europa, nº 15A, 6ºC 15707Santiago de Compostela (Galiza/ ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 957 867/ 881 999 113   suso.baleato @ mancomun.org


Re: [Tradutores-Ubuntu] Asunto serio Ubuntu

2009-03-13 Conversa Adrián Chaves Fernández
 Eu quixera apoiar este chamamento á cordura de Felipe.

Eu quixera apoiar este chamamento á resposta por parte de Darío das súas 
accións :-) Pero certo, todo dende a cordura e a cortesía.