Re: Asunto serio Ubuntu
Ola Alejo, Antes de nada quero pedir un pouco de cordura. Estiven revisando por enriba as traducións de Darío e é certo que cambiou cadeas dunha forma bastante aleatoria e tamén os nomes dos desenvolvedores polo seu. Coincido con que son modificacións graves, pero antes de usar palabras tan fortes como denuncia, deberíamoslle dar a oportunidade de explicarse e de corrixir esas modificacións. Darío: agardo a túa resposta. Un saúdo. Felipe. Alejo Pacín Jul wrote: Boas. Hoxe pola mañá, José Millán notificoume e amosoume un feito bastante grave nas traducións do Launchpad de Ubuntu. Polo que parece, o tradutor Darío Villar anda a facer o parvo traducindo/revisando certas cadeas do proxecto. Máis concretamente, coas referentes ós nomes dos desenvolvedores/tradutores das aplicacións. No fío seguinte podedes albiscar algún destes casos. https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/kdebase/+pots/konqueror/gl/+translate?field.alternative_language=field.alternative_language-empty-marker=1show=changed_in_launchpadstart=30 https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/kdebase/+pots/konqueror/gl/+translate?field.alternative_language=field.alternative_language-empty-marker=1show=changed_in_launchpadstart=30 Xa na terceira cadea que aparece, se ve traducido Harry Porten coma Harry Potter, coma revisión dunha tradución feita anteriormente por Marce. Resumindo, que se adica a desfacer o que a outros lles custou o seu traballo. Se alguén quere ver o exemplo en acción, con abrir o seu Konqueror (versión do KDE 4.2) poderá ver dita tradución entre os autores. Polo menos a min, non me ten ningunha gracia o chiste. Se atendemos ás licencias do proxecto, por modificar o mesmo e non citar o autor (que é o que está a facer mudándoo por outro), pódelles caer unha denuncia a tódolos responsables do proxecto. Así que, se algún dos aquí presentes ten potestade para quitarlle os permisos sobre o servidor de traduccións e guindalo do proxecto, ten o meu apoio incondicional. Aínda penso que merecía algo máis ca iso, pero nin este é lugar para dicilo, nin eu quen para facelo. Agardo que solucionedes o asunto coa máxima celeridade. Canto antes se faga, menos danos poderá causar. Un saúdo, Alejo.
Asunto serio Ubuntu
Boas. Hoxe pola mañá, José Millán notificoume e amosoume un feito bastante grave nas traducións do Launchpad de Ubuntu. Polo que parece, o tradutor Darío Villar anda a facer o parvo traducindo/revisando certas cadeas do proxecto. Máis concretamente, coas referentes ós nomes dos desenvolvedores/tradutores das aplicacións. No fío seguinte podedes albiscar algún destes casos. https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/kdebase/+pots/konqueror/gl/+translate?field.alternative_language=field.alternative_language-empty-marker=1show=changed_in_launchpadstart=30 Xa na terceira cadea que aparece, se ve traducido Harry Porten coma Harry Potter, coma revisión dunha tradución feita anteriormente por Marce. Resumindo, que se adica a desfacer o que a outros lles custou o seu traballo. Se alguén quere ver o exemplo en acción, con abrir o seu Konqueror (versión do KDE 4.2) poderá ver dita tradución entre os autores. Polo menos a min, non me ten ningunha gracia o chiste. Se atendemos ás licencias do proxecto, por modificar o mesmo e non citar o autor (que é o que está a facer mudándoo por outro), pódelles caer unha denuncia a tódolos responsables do proxecto. Así que, se algún dos aquí presentes ten potestade para quitarlle os permisos sobre o servidor de traduccións e guindalo do proxecto, ten o meu apoio incondicional. Aínda penso que merecía algo máis ca iso, pero nin este é lugar para dicilo, nin eu quen para facelo. Agardo que solucionedes o asunto coa máxima celeridade. Canto antes se faga, menos danos poderá causar. Un saúdo, Alejo.
Re: Asunto serio Ubuntu
Se alguén quere ver o exemplo en acción, con abrir o seu Konqueror (versión do KDE 4.2) poderá ver dita tradución entre os autores. Confirmado. Cando non pon o seu propio nome, pon manolo, Jesusa perez, etc. Hai algún xeito de pecharlle a porta a este... impresentable?
Re: Asunto serio Ubuntu
O Venres, 13 de Marzo de 2009 21:13:26 Adrián Chaves Fernández escribiu: Se alguén quere ver o exemplo en acción, con abrir o seu Konqueror (versión do KDE 4.2) poderá ver dita tradución entre os autores. Confirmado. Cando non pon o seu propio nome, pon manolo, Jesusa perez, etc. Hai algún xeito de pecharlle a porta a este... impresentable? isto pasa por Ubuntu teren este modelo (IMHO!) impresentable de localización. avanti con chimpalo.
Re: [Tradutores-Ubuntu] Asunto serio Ubuntu
Eu quixera apoiar este chamamento á cordura de Felipe. Saúdos, Felipe Gil Castiñeira escrebeu: Ola Alejo, Antes de nada quero pedir un pouco de cordura. Estiven revisando por enriba as traducións de Darío e é certo que cambiou cadeas dunha forma bastante aleatoria e tamén os nomes dos desenvolvedores polo seu. Coincido con que son modificacións graves, pero antes de usar palabras tan fortes como denuncia, deberíamoslle dar a oportunidade de explicarse e de corrixir esas modificacións. Darío: agardo a túa resposta. Un saúdo. Felipe. Alejo Pacín Jul wrote: Boas. Hoxe pola mañá, José Millán notificoume e amosoume un feito bastante grave nas traducións do Launchpad de Ubuntu. Polo que parece, o tradutor Darío Villar anda a facer o parvo traducindo/revisando certas cadeas do proxecto. Máis concretamente, coas referentes ós nomes dos desenvolvedores/tradutores das aplicacións. No fío seguinte podedes albiscar algún destes casos. https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/kdebase/+pots/konqueror/gl/+translate?field.alternative_language=field.alternative_language-empty-marker=1show=changed_in_launchpadstart=30 https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/kdebase/+pots/konqueror/gl/+translate?field.alternative_language=field.alternative_language-empty-marker=1show=changed_in_launchpadstart=30 Xa na terceira cadea que aparece, se ve traducido Harry Porten coma Harry Potter, coma revisión dunha tradución feita anteriormente por Marce. Resumindo, que se adica a desfacer o que a outros lles custou o seu traballo. Se alguén quere ver o exemplo en acción, con abrir o seu Konqueror (versión do KDE 4.2) poderá ver dita tradución entre os autores. Polo menos a min, non me ten ningunha gracia o chiste. Se atendemos ás licencias do proxecto, por modificar o mesmo e non citar o autor (que é o que está a facer mudándoo por outro), pódelles caer unha denuncia a tódolos responsables do proxecto. Así que, se algún dos aquí presentes ten potestade para quitarlle os permisos sobre o servidor de traduccións e guindalo do proxecto, ten o meu apoio incondicional. Aínda penso que merecía algo máis ca iso, pero nin este é lugar para dicilo, nin eu quen para facelo. Agardo que solucionedes o asunto coa máxima celeridade. Canto antes se faga, menos danos poderá causar. Un saúdo, Alejo. -- Ubuntu-l10n-gl mailing list ubuntu-l10n...@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl -- Xesús Manuel Benítez Baleato Coordenador Centro de Referéncia e Servizos de Software Libre http://www.mancomun.org Praza de Europa, nº 15A, 6ºC 15707Santiago de Compostela (Galiza/ ES) Tel/ Fax: (0034) 981 957 867/ 881 999 113 suso.baleato @ mancomun.org
Re: [Tradutores-Ubuntu] Asunto serio Ubuntu
Eu quixera apoiar este chamamento á cordura de Felipe. Eu quixera apoiar este chamamento á resposta por parte de Darío das súas accións :-) Pero certo, todo dende a cordura e a cortesía.