Re: Axuda na traducción

2004-10-08 Conversa Jesus Bravo Alvarez
O Mércores 06 de Outubro de 2004 ás 21:00, Martina dicía:

 ¿Alguén me pode axudar con estas duas traduccións?:

Un consello, outra vez para que sexa máis doado que che podamos
axudar, dinos cal é o paquete que estás a traducir, que moitas veces sen o
contexto é case imposible ;)  Desta vez houbo sorte e google díxome que era
o kile ;)

Source Specials Switch e

Polo que mirei, Source Specials é unha opción especial do LaTeX,
así que posiblemente será mellor non traducila, e deixar isto como Opción
Source Specials, ou similar.

Switches off the definition of default blocks like theorem

Desactiva a definición dos bloques por defecto como teoremas

(Isto ten relación coa introdución de texto matemático en LaTeX)

-- 
Unha aperta,
Jesús Bravo Álvarez
http://www.pobox.com/~suso
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: Axuda na traducción

2004-10-08 Conversa Martina Ramilo Pereira
El Friday, 8 de October de 2004 19:04, Jesus Bravo Alvarez escribió:
 O Mércores 06 de Outubro de 2004 ás 21:00, Martina dicía:
  ¿Alguén me pode axudar con estas duas traduccións?:

   Un consello, outra vez para que sexa máis doado que che podamos
 axudar, dinos cal é o paquete que estás a traducir, que moitas veces sen o
 contexto é case imposible ;)  Desta vez houbo sorte e google díxome que era
 o kile ;)

Mea culpa :- P. Lembrareino a próxima a vez, que seguro que haberá unha.

 Source Specials Switch e

   Polo que mirei, Source Specials é unha opción especial do LaTeX,
 así que posiblemente será mellor non traducila, e deixar isto como Opción
 Source Specials, ou similar.

 Switches off the definition of default blocks like theorem

   Desactiva a definición dos bloques por defecto como teoremas

   (Isto ten relación coa introdución de texto matemático en LaTeX)

Moitas gracias.

Un saúdo.
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Axuda na traducción

2004-10-06 Conversa Martina Ramilo Pereira
 ¿Alguén me pode axudar con estas duas traduccións?:
Source Specials Switch e
Switches off the definition of default blocks like theorem

Saúdos e graciñas.


pgpiv923ByUsx.pgp
Description: PGP signature
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: Axuda na traducción

2004-09-01 Conversa Roberto Suarez Soto
On Aug/31/2004, Martina Ramilo Pereira wrote:

 If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be 
 added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the 
 MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would 
 otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality.

Eu escribiría:

De activar esta opción engadirase un Chequeo Cíclico de Redundancia
(CRC) a cada trama, permitindo detectar erros de transmisión que ocorresen no
fluxo MP3; nembargantes, ocupa 16 bits por trama que poderían ser usados para
a codificación, reducindo levemente a calidade do sonido.

-- 
Roberto Suarez Soto
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: Axuda na traducción

2004-09-01 Conversa Alberto Garcia
Em Terça 31/08/2004 às 22:30, Martina Ramilo Pereira dizia...

 If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will
 be added to each frame, allowing transmission errors that could occur
 on the MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame
 that would otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the
 sound quality.

Isto vem a significar algo como:

«Se esta opção estiver marcada, um código de redundância cíclica (CRC)
será adicionado a cada trama, permitindo que os eventuais erros de
transmissão no fluxo MP3 sejam detectados; porém, leva 16 bits por trama
que de outra maneira seriam utilizados para a codificação, reduzindo
assim a qualidade do som.»

O que vem sendo que se queres meter-lhe um CRC ao teu MP3 para
detectar erros o ficheiro terá menor qualidade, porque esse CRC emprega
16 bits de cada trama.

Espero que che sirva de ajuda :)

Berto.
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Axuda na traducción

2004-08-31 Conversa Martina Ramilo Pereira
Ando a voltas ca traducción da seguinte entrada e non lle dou atopado o xeito, 
¿Alguén me pode botar unha man?

If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be 
added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the 
MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would 
otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality.

Un saudo.


pgpnsYiPTGPVH.pgp
Description: PGP signature
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno