Re: Proxecto Decathlon
Eu son o único tradutor que houbo e hai de Tuxpaint para o galego. Por certo, que interface máis fea ten o pootle!! Ata logo, Leandro Regueiro On Fri, Apr 4, 2008 at 1:47 PM, Felipe Gil Castiñeira wrote: > Tena que activar o administrador (Samuel). Polo que dixo, interpreto que > xa existen traducións do Tux Paint para o galego e non o activa para non > entrar en conflito... ¿é así? ¿hai alguén que traduza o Tux Paint?... > > Abur! > Felipe. > > > > Leandro Regueiro wrote: > > Como demo se activa a tradución do Tux Paint ??? > > > > Deica, > > Leandro Regueiro > > > > On Fri, Apr 4, 2008 at 1:17 PM, Felipe Gil Castiñeira > > wrote: > > > >> Ola! > >> > >> Non sei se coñecedes o proxecto Decathlon [1], que está coordinando a > >> xente que fixo o Translate Toolkit e o Pootle. Onte pedinlles que > >> activasen o sistema para a tradución ao galego, e está adxunta a > >> resposta do cordinador (Samuel) cos seus consellos. > >> > >> Incluso se se desexa pódese facer un grupo con accesos exclusivos de > >> escritura, pero non sei se é conveniente. ¿que opinades? > >> > >> Saúdos! > >> Felipe. > >> > >> > >> [1] http://translate.sourceforge.net/wiki/decathlon/mainpage > >> > >> > >> > I activated Galician for the three of our projects where a new > >> > Galician translation would not conflict with the developers' existing > >> > translations. > >> > > >> > If you want to participate in translating, you need to register a user > >> > account at our Pootle server, and once the account has been activated > >> > (usually automatically via e-mail), you can start translating. > >> > > >> > I suggest you start translating FreeMind. At present, any translator > >> > can translate anything on our Pootle server, but if a single > >> > translator or a team of translators want to commit themselves to a > >> > certain project, we can give them exclusive write-access. > >> > > >> > 1. Register here: > >> > http://pootle.locamotion.org/register.html > >> > and wait for the activation e-mail. > >> > > >> > 2. Read here (for information about FreeMind as well as useful > >> > resources you can use): > >> > http://translate.sourceforge.net/wiki/decathlon/freemind > >> > > >> > 3. Then log in to Pootle: > >> > http://pootle.locamotion.org/login.html > >> > > >> > 4. And go the FreeMind page for your language on Pootle: > >> > http://pootle.locamotion.org/fa/freemind/ > >> > > >> > 5. Click "Show Editing Functions" > >> > > >> > 6. Click "Quick Translate" or "Translate All" and start translating! > >> > > >> > Let me know if you have any questions. > >> > > >> > Remember, a team of translators can work on a single translation > >> > independent from each other, so if you have friends or colleagues who > >> > might also want to help, they can register at our Pootle server and > >> > help you translate. > >> > > >> > Sincerely > >> > Samuel > >> > > >> > > >> > >> > >> -- > >> To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net. > >> > >> > >
Re: Proxecto Decathlon
Tena que activar o administrador (Samuel). Polo que dixo, interpreto que xa existen traducións do Tux Paint para o galego e non o activa para non entrar en conflito... ¿é así? ¿hai alguén que traduza o Tux Paint?... Abur! Felipe. Leandro Regueiro wrote: > Como demo se activa a tradución do Tux Paint ??? > > Deica, > Leandro Regueiro > > On Fri, Apr 4, 2008 at 1:17 PM, Felipe Gil Castiñeira > wrote: > >> Ola! >> >> Non sei se coñecedes o proxecto Decathlon [1], que está coordinando a >> xente que fixo o Translate Toolkit e o Pootle. Onte pedinlles que >> activasen o sistema para a tradución ao galego, e está adxunta a >> resposta do cordinador (Samuel) cos seus consellos. >> >> Incluso se se desexa pódese facer un grupo con accesos exclusivos de >> escritura, pero non sei se é conveniente. ¿que opinades? >> >> Saúdos! >> Felipe. >> >> >> [1] http://translate.sourceforge.net/wiki/decathlon/mainpage >> >> >> > I activated Galician for the three of our projects where a new >> > Galician translation would not conflict with the developers' existing >> > translations. >> > >> > If you want to participate in translating, you need to register a user >> > account at our Pootle server, and once the account has been activated >> > (usually automatically via e-mail), you can start translating. >> > >> > I suggest you start translating FreeMind. At present, any translator >> > can translate anything on our Pootle server, but if a single >> > translator or a team of translators want to commit themselves to a >> > certain project, we can give them exclusive write-access. >> > >> > 1. Register here: >> > http://pootle.locamotion.org/register.html >> > and wait for the activation e-mail. >> > >> > 2. Read here (for information about FreeMind as well as useful >> > resources you can use): >> > http://translate.sourceforge.net/wiki/decathlon/freemind >> > >> > 3. Then log in to Pootle: >> > http://pootle.locamotion.org/login.html >> > >> > 4. And go the FreeMind page for your language on Pootle: >> > http://pootle.locamotion.org/fa/freemind/ >> > >> > 5. Click "Show Editing Functions" >> > >> > 6. Click "Quick Translate" or "Translate All" and start translating! >> > >> > Let me know if you have any questions. >> > >> > Remember, a team of translators can work on a single translation >> > independent from each other, so if you have friends or colleagues who >> > might also want to help, they can register at our Pootle server and >> > help you translate. >> > >> > Sincerely >> > Samuel >> > >> > >> >> >> -- >> To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net. >> >>
Re: Proxecto Decathlon
Como demo se activa a tradución do Tux Paint ??? Deica, Leandro Regueiro On Fri, Apr 4, 2008 at 1:17 PM, Felipe Gil Castiñeira wrote: > Ola! > > Non sei se coñecedes o proxecto Decathlon [1], que está coordinando a > xente que fixo o Translate Toolkit e o Pootle. Onte pedinlles que > activasen o sistema para a tradución ao galego, e está adxunta a > resposta do cordinador (Samuel) cos seus consellos. > > Incluso se se desexa pódese facer un grupo con accesos exclusivos de > escritura, pero non sei se é conveniente. ¿que opinades? > > Saúdos! > Felipe. > > > [1] http://translate.sourceforge.net/wiki/decathlon/mainpage > > > > I activated Galician for the three of our projects where a new > > Galician translation would not conflict with the developers' existing > > translations. > > > > If you want to participate in translating, you need to register a user > > account at our Pootle server, and once the account has been activated > > (usually automatically via e-mail), you can start translating. > > > > I suggest you start translating FreeMind. At present, any translator > > can translate anything on our Pootle server, but if a single > > translator or a team of translators want to commit themselves to a > > certain project, we can give them exclusive write-access. > > > > 1. Register here: > > http://pootle.locamotion.org/register.html > > and wait for the activation e-mail. > > > > 2. Read here (for information about FreeMind as well as useful > > resources you can use): > > http://translate.sourceforge.net/wiki/decathlon/freemind > > > > 3. Then log in to Pootle: > > http://pootle.locamotion.org/login.html > > > > 4. And go the FreeMind page for your language on Pootle: > > http://pootle.locamotion.org/fa/freemind/ > > > > 5. Click "Show Editing Functions" > > > > 6. Click "Quick Translate" or "Translate All" and start translating! > > > > Let me know if you have any questions. > > > > Remember, a team of translators can work on a single translation > > independent from each other, so if you have friends or colleagues who > > might also want to help, they can register at our Pootle server and > > help you translate. > > > > Sincerely > > Samuel > > > > > > > -- > To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net. >
Proxecto Decathlon
Ola! Non sei se coñecedes o proxecto Decathlon [1], que está coordinando a xente que fixo o Translate Toolkit e o Pootle. Onte pedinlles que activasen o sistema para a tradución ao galego, e está adxunta a resposta do cordinador (Samuel) cos seus consellos. Incluso se se desexa pódese facer un grupo con accesos exclusivos de escritura, pero non sei se é conveniente. ¿que opinades? Saúdos! Felipe. [1] http://translate.sourceforge.net/wiki/decathlon/mainpage > I activated Galician for the three of our projects where a new > Galician translation would not conflict with the developers' existing > translations. > > If you want to participate in translating, you need to register a user > account at our Pootle server, and once the account has been activated > (usually automatically via e-mail), you can start translating. > > I suggest you start translating FreeMind. At present, any translator > can translate anything on our Pootle server, but if a single > translator or a team of translators want to commit themselves to a > certain project, we can give them exclusive write-access. > > 1. Register here: > http://pootle.locamotion.org/register.html > and wait for the activation e-mail. > > 2. Read here (for information about FreeMind as well as useful > resources you can use): > http://translate.sourceforge.net/wiki/decathlon/freemind > > 3. Then log in to Pootle: > http://pootle.locamotion.org/login.html > > 4. And go the FreeMind page for your language on Pootle: > http://pootle.locamotion.org/fa/freemind/ > > 5. Click "Show Editing Functions" > > 6. Click "Quick Translate" or "Translate All" and start translating! > > Let me know if you have any questions. > > Remember, a team of translators can work on a single translation > independent from each other, so if you have friends or colleagues who > might also want to help, they can register at our Pootle server and > help you translate. > > Sincerely > Samuel > >