creo que non erras, Marce. 'Correctness' penso que non é un término técnico,
polo menos neste caso: as entradas nos diccionarios sublíñano coma sinónimo
tanto de 'accuracy' coma 'precition' (inda que non son exactamente o mesmo).
Supoño que as tradución irían así:
accuracy: exactitude
precisio
Non me lembraba: no traballo teño destas cousas.
Precisión é a proximidade entre sí dos datos obtidos (e si, mídese coa desv est)
Exactitude é a proximidade do valor que nós damos co valor aceitado
2008/12/4 mvillarino :
> Agora non estou diante de documentación, así que isto pode estar errado:
>
Agora non estou diante de documentación, así que isto pode estar errado:
Hai dous termos relativos a erros nos datos: exactitude e precisión,
que expresan canto nos desviamos do hipotético valor real. Un deles
refírese a se os datos que obtemos coas nosas medicións están moi
dispersos respeito da
Estou con Kalzium (kdeedu). Alguén que saiba de química que me dea as
traducións de
Accuracy, Correctness e Precision
Penso que o seguinte pode estar relacionado:
Accuracy and Correctness
Expressed through standard deviation: Values given over accidental errors.
Precision
Values given over acci
4 matches
Mail list logo