Re: Química (hunspell-gl)

2010-06-15 Conversa Miguel Bouzada
2010/6/15 Carlos Real 

> Ola:
>
> Non sei se coñeces o Vocabulario de química galego-español-inglés feito
> por profesores de Química da USC en conexión co Servicio de
> Normalización Lingüística da USC.
>
> Pódelo baixar desde aquí:
>
> http://www.usc.es/snl/term/andel-term_SNL.htm
>

Moitas grazas, xa engadín esta referencia no wiki
http://wiki.trasno.net/Recursos


>
> O Lun, 14-06-2010 ás 15:23 +0200, Adrián Chaves Fernández escribiu:
> > > Non sería tribromofluoruro?
> >
> > Será. Terei que botarlle un ollo ao libro de Física e Química.
> > ___
> > Proxecto mailing list
> > Proxecto en trasno.net
> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
>
> ___
> Proxecto mailing list
> Proxecto en trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
 próxima parte 
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL: 



Química (hunspell-gl)

2010-06-15 Conversa Carlos Real
Ola:

Non sei se coñeces o Vocabulario de química galego-español-inglés feito
por profesores de Química da USC en conexión co Servicio de
Normalización Lingüística da USC.

Pódelo baixar desde aquí:

http://www.usc.es/snl/term/andel-term_SNL.htm


O Lun, 14-06-2010 ás 15:23 +0200, Adrián Chaves Fernández escribiu:
> > Non sería tribromofluoruro?
> 
> Será. Terei que botarlle un ollo ao libro de Física e Química.
> ___
> Proxecto mailing list
> Proxecto en trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto




Re: Química (hunspell-gl)

2010-06-15 Conversa Miguel Bouzada
2010/6/15 Carlos Real 

> Ola:
>
> Non sei se coñeces o Vocabulario de química galego-español-inglés feito
> por profesores de Química da USC en conexión co Servicio de
> Normalización Lingüística da USC.
>
> Pódelo baixar desde aquí:
>
> http://www.usc.es/snl/term/andel-term_SNL.htm
>

Moitas grazas, xa engadín esta referencia no wiki
http://wiki.trasno.net/Recursos


>
> O Lun, 14-06-2010 ás 15:23 +0200, Adrián Chaves Fernández escribiu:
> > > Non sería tribromofluoruro?
> >
> > Será. Terei que botarlle un ollo ao libro de Física e Química.
> > ___
> > Proxecto mailing list
> > Proxecto@trasno.net
> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
>
> ___
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Química (hunspell-gl)

2010-06-15 Conversa Carlos Real
Ola:

Non sei se coñeces o Vocabulario de química galego-español-inglés feito
por profesores de Química da USC en conexión co Servicio de
Normalización Lingüística da USC.

Pódelo baixar desde aquí:

http://www.usc.es/snl/term/andel-term_SNL.htm


O Lun, 14-06-2010 ás 15:23 +0200, Adrián Chaves Fernández escribiu:
> > Non sería tribromofluoruro?
> 
> Será. Terei que botarlle un ollo ao libro de Física e Química.
> ___
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Química (hunspell-gl)

2010-06-14 Conversa Adrián Chaves Fernández
> Non sería tribromofluoruro?

Será. Terei que botarlle un ollo ao libro de Física e Química.
 próxima parte 
A non-text attachment was scrubbed...
Name: non dispoñíbel
Type: application/pgp-signature
Size: 230 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
URL: 



Re: Química (hunspell-gl)

2010-06-14 Conversa mvillarino
Non sería tribromofluoruro?

2010/6/12 Adrián Chaves Fernández :
> Ben, estaba escribindo un artigo na Galilibros sorbe «Formación e 
> orientación
> laboral» ─concretamente sobre apagar incendios─ cando me atopei cunhas
> palabras que o hunspell-gl non dá por correctas e que non sei como se din en
> galego:
>
> halón(s), halotrón(s), e tribromoflúor.
>
> As dúas primeiras supoño que sería cousa de investigar se son válidas ou 
> non
> (alguén sabe?).
>
> Respecto á última, supoño (non son de Química, e o pouco que sei 
> preferiría
> esquecelo :P) que é correcta e que como ela hai outras e que se forman
> seguindo unhas regras concretas. Regras de química. Así que se alguén me
> confirma que ela (e palabras similares) son correctas (que non hai que
> separalas con guións ou algo parecido, “tri-bromo-fluor”), a ver se 
> despois
> dos exames lle boto unha ollada ao tema.
>
> ___
> Proxecto mailing list
> Proxecto en trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
>


Re: Química (hunspell-gl)

2010-06-14 Conversa Adrián Chaves Fernández
> Non sería tribromofluoruro?

Será. Terei que botarlle un ollo ao libro de Física e Química.


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Química (hunspell-gl)

2010-06-14 Conversa mvillarino
Non sería tribromofluoruro?

2010/6/12 Adrián Chaves Fernández :
> Ben, estaba escribindo un artigo na Galilibros sorbe «Formación e orientación
> laboral» ─concretamente sobre apagar incendios─ cando me atopei cunhas
> palabras que o hunspell-gl non dá por correctas e que non sei como se din en
> galego:
>
> halón(s), halotrón(s), e tribromoflúor.
>
> As dúas primeiras supoño que sería cousa de investigar se son válidas ou non
> (alguén sabe?).
>
> Respecto á última, supoño (non son de Química, e o pouco que sei preferiría
> esquecelo :P) que é correcta e que como ela hai outras e que se forman
> seguindo unhas regras concretas. Regras de química. Así que se alguén me
> confirma que ela (e palabras similares) son correctas (que non hai que
> separalas con guións ou algo parecido, “tri-bromo-fluor”), a ver se despois
> dos exames lle boto unha ollada ao tema.
>
> ___
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
>
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Química (hunspell-gl)

2010-06-12 Conversa Adrián Chaves Fernández
Ben, estaba escribindo un artigo na Galilibros sorbe «Formación e 
orientación 
laboral» ─concretamente sobre apagar incendios─ cando me atopei cunhas 
palabras que o hunspell-gl non dá por correctas e que non sei como se din en 
galego:

halón(s), halotrón(s), e tribromoflúor.

As dúas primeiras supoño que sería cousa de investigar se son válidas ou 
non 
(alguén sabe?).

Respecto á última, supoño (non son de Química, e o pouco que sei 
preferiría 
esquecelo :P) que é correcta e que como ela hai outras e que se forman 
seguindo unhas regras concretas. Regras de química. Así que se alguén me 
confirma que ela (e palabras similares) son correctas (que non hai que 
separalas con guións ou algo parecido, “tri-bromo-fluor”), a ver se 
despois 
dos exames lle boto unha ollada ao tema.
 próxima parte 
A non-text attachment was scrubbed...
Name: non dispoñíbel
Type: application/pgp-signature
Size: 230 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
URL: 



Química (hunspell-gl)

2010-06-12 Conversa Adrián Chaves Fernández
Ben, estaba escribindo un artigo na Galilibros sorbe «Formación e orientación 
laboral» ─concretamente sobre apagar incendios─ cando me atopei cunhas 
palabras que o hunspell-gl non dá por correctas e que non sei como se din en 
galego:

halón(s), halotrón(s), e tribromoflúor.

As dúas primeiras supoño que sería cousa de investigar se son válidas ou non 
(alguén sabe?).

Respecto á última, supoño (non son de Química, e o pouco que sei preferiría 
esquecelo :P) que é correcta e que como ela hai outras e que se forman 
seguindo unhas regras concretas. Regras de química. Así que se alguén me 
confirma que ela (e palabras similares) son correctas (que non hai que 
separalas con guións ou algo parecido, “tri-bromo-fluor”), a ver se despois 
dos exames lle boto unha ollada ao tema.


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto