Re: [KDE]Notas acerca da tradución da documentación

2008-08-12 Conversa Leandro Regueiro
2008/8/9 mvillarino mvillar...@gmail.com: O Mércores 06 Agosto 2008 13:14, mvillarino escribiu: Estou a traballar no asunto. Xa che direi Que diferenza aprezas entre o ficheiro anexo e o do Dicionario visual? Non sei a que te refires co do Dicionario visual, o que si podo dicirche é que lle

Re: [KDE]Notas acerca da tradución da documentación

2008-08-09 Conversa mvillarino
O Mércores 06 Agosto 2008 13:14, mvillarino escribiu: Estou a traballar no asunto. Xa che direi Que diferenza aprezas entre o ficheiro anexo e o do Dicionario visual? Pois iso, que xa o conseguín (hai un texto ao fondo que non é traducíbel até onde eu sei, pero penso que xa hai alguén a

Re: [KDE]Notas acerca da tradución da documentación

2008-08-08 Conversa Leandro Regueiro
2008/8/6 mvillarino mvillar...@gmail.com: O que ainda creo que non conseguin, non o lembro ben, foi que todas as cousas que aparecen automáticamente na xeración (coma índice, táboas de figuras...) me aparezan en galego. Home, xa somos dous. Estou a traballar niso, pero non o dou

Re: [KDE]Notas acerca da tradución da documentación

2008-08-06 Conversa Leandro Regueiro
2008/8/5 Ignacio Casal Quinteiro nacho.r...@gmail.com: O Mar, 05-08-2008 ás 23:36 +0200, mvillarino escribiu: O Martes 05 Agosto 2008 12:00, Leandro Regueiro escribiu: Logo non vale ter traducións parciais como se faria na tradución da interface de usuario? Non, non vale, deben estar todas

Re: [KDE]Notas acerca da tradución da documentación

2008-08-05 Conversa mvillarino
O Martes 05 Agosto 2008 12:00, Leandro Regueiro escribiu: Logo non vale ter traducións parciais como se faria na tradución da interface de usuario? Non, non vale, deben estar todas as cadeas de todos os ficheiros referidos desde un index.docbook. Non sei en gnome como é. -- Best regards, MV

Re: [KDE]Notas acerca da tradución da documentación

2008-08-05 Conversa Ignacio Casal Quinteiro
O Mar, 05-08-2008 ás 23:36 +0200, mvillarino escribiu: O Martes 05 Agosto 2008 12:00, Leandro Regueiro escribiu: Logo non vale ter traducións parciais como se faria na tradución da interface de usuario? Non, non vale, deben estar todas as cadeas de todos os ficheiros referidos desde un