Re: [Terminoloxía] Rubber band selection
2011/2/4 J.M. Castroagudín : > On Thu, 3 Feb 2011 17:54:17 +0100 > Leandro Regueiro wrote: > >> 2011/2/3 Adrián Chaves Fernández : >> > 2011/2/3 J.M. Castroagudín : >> >> On Wed, 2 Feb 2011 23:51:26 +0100 >> >> mvillarino wrote: >> >> >> todos ese ficheiros. Creo que da igual que só seleccione aqueles >> ficheiros cuxa icona quedou totalmente dentro da caixa no >> momento de soltar o botón ou que tamén inclúa aqueles cuxa icona >> quedou parcialmente dentro. >> >>> >> >>> No programa ese os diferentes métodos de escolla levan apelidos >> >>> diferentes. (Tal vez o qcad e semellantes tamén) >> >> >> >> E que ten de malo "seleccionar arrastrando"? Eu creo que sempre lle >> >> chamei así, aínda que moi seguro non estou tampouco... >> > >> > E “selección de arrastre” como substantivo, por gracioso que poida >> > soar, entenderíase :) >> >> Creo que me convence máis «selección elástica». O da «selección por >> arrastre» da a idea de arrastrar algo, creo eu. Hai máis opinións ou >> ideas? > > Pois... claro que arrastras algo. O punteiro do rato. non? > > PS: na miña terra dise "arrastear". Bue, na miña terra, ou se cadra > só na miña casa, vaya usté a saber. Alguén máis o di así? Tamén se arrastra o rato en moitos outros tipos de selección. Por exemplo no Inkscape (ou no Gimp, que non lembro ben) hai un tipo de selección que consiste en tirar un trazo como o da ferramenta Lapis por riba dos obxectos a seleccionar, e cando soltas o botón do rato selecciona todo o que cadre debaixo do trazo e o trazo desaparece, e evidentemente tamén se arrastra o rato. Polo tanto creo que ese argumento non é especialmente válido. Polo de agora puxen «selección elástica». Cando se decida algo, se é diferente ao que puxen xa o cambiarei. Deica ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: [Terminoloxía] Rubber band selection
El día 2 de febrero de 2011 23:51, mvillarino escribió: > todos ese ficheiros. Creo que da igual que só seleccione aqueles >> ficheiros cuxa icona quedou totalmente dentro da caixa no momento de >> soltar o botón ou que tamén inclúa aqueles cuxa icona quedou >> parcialmente dentro. > > No programa ese os diferentes métodos de escolla levan apelidos > diferentes. (Tal vez o qcad e semellantes tamén) Pois resulta que lle dei os libros que tiña do ACAD a un amigo así que toca tirar de google: Aquí indicanse as diferenzas entre os métodos (selección/escolla por xanela ou por límites/captura sería aos que me refería) http://www.mailxmail.com/curso-programa-diseno-autocad/metodos-seleccion http://autocadcad.blogspot.com/2010/08/tutorial-comandos-de-seleccao-autocad.html ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: [Terminoloxía] Rubber band selection
On Thu, 3 Feb 2011 17:54:17 +0100 Leandro Regueiro wrote: > 2011/2/3 Adrián Chaves Fernández : > > 2011/2/3 J.M. Castroagudín : > >> On Wed, 2 Feb 2011 23:51:26 +0100 > >> mvillarino wrote: > >> > todos ese ficheiros. Creo que da igual que só seleccione aqueles > ficheiros cuxa icona quedou totalmente dentro da caixa no > momento de soltar o botón ou que tamén inclúa aqueles cuxa icona > quedou parcialmente dentro. > >>> > >>> No programa ese os diferentes métodos de escolla levan apelidos > >>> diferentes. (Tal vez o qcad e semellantes tamén) > >> > >> E que ten de malo "seleccionar arrastrando"? Eu creo que sempre lle > >> chamei así, aínda que moi seguro non estou tampouco... > > > > E “selección de arrastre” como substantivo, por gracioso que poida > > soar, entenderíase :) > > Creo que me convence máis «selección elástica». O da «selección por > arrastre» da a idea de arrastrar algo, creo eu. Hai máis opinións ou > ideas? Pois... claro que arrastras algo. O punteiro do rato. non? PS: na miña terra dise "arrastear". Bue, na miña terra, ou se cadra só na miña casa, vaya usté a saber. Alguén máis o di así? > > Deica > ___ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Saúde, J. M. Castroagudín (jchaves) http://chav.es ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: [Terminoloxía] Rubber band selection
2011/2/3 Adrián Chaves Fernández : > 2011/2/3 J.M. Castroagudín : >> On Wed, 2 Feb 2011 23:51:26 +0100 >> mvillarino wrote: >> todos ese ficheiros. Creo que da igual que só seleccione aqueles ficheiros cuxa icona quedou totalmente dentro da caixa no momento de soltar o botón ou que tamén inclúa aqueles cuxa icona quedou parcialmente dentro. >>> >>> No programa ese os diferentes métodos de escolla levan apelidos >>> diferentes. (Tal vez o qcad e semellantes tamén) >> >> E que ten de malo "seleccionar arrastrando"? Eu creo que sempre lle >> chamei así, aínda que moi seguro non estou tampouco... > > E “selección de arrastre” como substantivo, por gracioso que poida soar, > entenderíase :) Creo que me convence máis «selección elástica». O da «selección por arrastre» da a idea de arrastrar algo, creo eu. Hai máis opinións ou ideas? Deica ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: [Terminoloxía] Rubber band selection
> E que ten de malo "seleccionar arrastrando"? Eu creo que sempre lle > chamei así, aínda que moi seguro non estou tampouco... E “selección de arrastre” como substantivo, por gracioso que poida soar, entenderíase :) ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: [Terminoloxía] Rubber band selection
On Wed, 2 Feb 2011 23:51:26 +0100 mvillarino wrote: > todos ese ficheiros. Creo que da igual que só seleccione aqueles > > ficheiros cuxa icona quedou totalmente dentro da caixa no momento de > > soltar o botón ou que tamén inclúa aqueles cuxa icona quedou > > parcialmente dentro. > > No programa ese os diferentes métodos de escolla levan apelidos > diferentes. (Tal vez o qcad e semellantes tamén) E que ten de malo "seleccionar arrastrando"? Eu creo que sempre lle chamei así, aínda que moi seguro non estou tampouco... > ___ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Saúde, J. M. Castroagudín (jchaves) http://chav.es ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: [Terminoloxía] Rubber band selection
todos ese ficheiros. Creo que da igual que só seleccione aqueles > ficheiros cuxa icona quedou totalmente dentro da caixa no momento de > soltar o botón ou que tamén inclúa aqueles cuxa icona quedou > parcialmente dentro. No programa ese os diferentes métodos de escolla levan apelidos diferentes. (Tal vez o qcad e semellantes tamén) ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: [Terminoloxía] Rubber band selection
On Wed, Feb 2, 2011 at 7:08 PM, mvillarino wrote: > Isto semella un dos métodos de escolla do AutoCAD. Deben estar os > elementos seleccionados completamente contidos dentro do rectángulo ou > abonda con que estexan parcialmente? Eu diria que iso da igual en principio. A idea é a mesma. Isto do «rubberband selection» é o que levamos anos facendo, por exemplo no navegador de ficheiros cando queremos selecionar media ducia ou máis de ficheiros premendo o botón esquerdo do rato nun espazo baleiro e despois arrastrando o punteiro sen soltar o botón ata que a caixa englobe os ficheiros desexados e soltamos para que se seleccionen todos ese ficheiros. Creo que da igual que só seleccione aqueles ficheiros cuxa icona quedou totalmente dentro da caixa no momento de soltar o botón ou que tamén inclúa aqueles cuxa icona quedou parcialmente dentro. > 2011/2/2 Leandro Regueiro : >> «A selection method that allows a user to select multiple items by >> dragging a sizing rectangle around the items to be selected. Items >> within the region can be manipulated by the user. For instance, the >> user might drag or drop the selection into another container >> application.» tirado de > >> http://msdn.microsoft.com/en-us/library/aa227934%28v=vs.60%29.aspx > Consultache as condicions de uso? Plas! Non me decatara. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: [Terminoloxía] Rubber band selection
Isto semella un dos métodos de escolla do AutoCAD. Deben estar os elementos seleccionados completamente contidos dentro do rectángulo ou abonda con que estexan parcialmente? 2011/2/2 Leandro Regueiro : > «A selection method that allows a user to select multiple items by > dragging a sizing rectangle around the items to be selected. Items > within the region can be manipulated by the user. For instance, the > user might drag or drop the selection into another container > application.» tirado de > http://msdn.microsoft.com/en-us/library/aa227934%28v=vs.60%29.aspx Consultache as condicions de uso? ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: [Terminoloxía] Rubber band selection
+1 a selección elástica creo que é a define mellor calquera posibilidade dun xeito que non é un tecnicismo e é comprensible para todos 2011/2/2 Leandro Regueiro > «A selection method that allows a user to select multiple items by > dragging a sizing rectangle around the items to be selected. Items > within the region can be manipulated by the user. For instance, the > user might drag or drop the selection into another container > application.» tirado de > http://msdn.microsoft.com/en-us/library/aa227934%28v=vs.60%29.aspx > > Vídeo do que estamos falando http://vimeo.com/2522816 (cara o minuto 1:15) > > Un vídeo quizais mellor en http://gmod.org/wiki/RubberBandSelection > (onde di que tamén se lle chama «drag selection») > > http://spreadsheets.about.com/od/d/g/drag_select_def.htm (onde se > explica «drag selection» de forma que a min me parece que é moi > semellante á «rubberband selection», só que sen crear a caixa esta de > puntiños, polo que non vén sendo exactamente o mesmo concepto) > > > > En http://support.microsoft.com/kb/314945 chámanlle en castelán > «rectángulo de goma» ou «rectángulo de foco». > > En http://es.w3support.net/index.php?db=so&id=716626 en castelán > chámanlle «rectángulo de banda elástica». > > Isto atopeino no titorial básico de Inkscape. As traducións propostas > utilizadas nos outros idiomas son: > > * «selección elástica» (técnica e caixa) para o castelán > * «selezione ad elastico» (técnica) e «elastico» (a caixa) en italiano > * «sélection par bande étirable» (técnica) e «bande étirable» (caixa) > * «selecció de la cinta de goma» (técnica) e «cinta de goma» (a caixa) > en catalán > * «seleção elástica» (técnica e caixa) en portugués brasileiro. > > Non atopo ningún resultado no Logaliza, nin no open-tran, non vén na > Wikipedia e non se me ocorre ningún tipo de tradución que me convenza, > aínda que quizais a solución proposta polo castelán e o portugués > brasileiro sexa a idónea, propostas? > > Deica > ___ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto