On 8/24/06, lbarc...@freeresearch.org wrote:
> On 8/23/06, Daniel Muñiz Fontoira wrote:
> E nós tampouco. Preguntádelle esta dúbida en
> http://www.galegoenlinna.uvigo.es/index.asp a ver que vos din.
>
Para calquera dúbida terminolóxica referente ao galego tamén podedes
contactar co TERMIGAL (é un organismo oficial que depende da RAG e do
Centro Ramón Piñeiro) que, ata onde sei, soe respostar tanto por teléfono
como por correo electrónico ás dúbidas.
TERMIGAL
Centro Ramón Piñeiro para a investigación en humanidades
Estrada Santiago-Noia, Km 3.
A Barcia
15896 Santiago de Compostela
ESPAÑA
Tel.: 981-542654
termi...@cirp.es
Para máis información:
http://www.termilat.info/env136.htm
Tamén sei que fai pouco (1 ano ou por aí) se creou a Sociedade Galega de
Terminoloxía:
http://www.terminoloxia.org/
Penso que teñen unha lista de correo onde tamén discuten cal é o termo
máis axeitado para cada caso (non sei se de acceso público ou só
asociados).
Aqui está a lista
http://www.consellodacultura.org/interaccion/foros/terminoloxia.php
E finalmente creo que tamén hai unha lista na Universidade de Santiago de
Compostela onde respostan a dúbidas deste tipo. O que non sei é se
poderiamos acceder a este servizo xente de fora desa Universidade.
Un saúdo,
Mario
O certo é que polo que vexo estes organismos dedicanse a debater cal é
a palabra máis axeitada para usar en galego. O que a nós nos fai falta
é saber cal é a tradución máis axeitada para unha palabra en inglés.
En todo caso, moitas grazas, esta información sempre é útil.
Ata logo,
Leandro Regueiro
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno