Re: Cadeas raras

2008-08-08 Conversa Ignacio Casal Quinteiro
O Xov, 07-08-2008 ás 23:49 +0200, Amador Loureiro Blanco escribiu:
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA1
> 
> Pois confirmado, o developer dunha impresora láser é coma un revelador
> fotográfico... outra cousa é que sexa preferible manter developer
> porque para os entendidos será máis familiar.

OK, moitas grazas, traducido coma revelador.

Saúdos.
> 
> Ignacio Casal Quinteiro escribiu:
> | O Lun, 04-08-2008 ás 22:16 +0200, Amador Loureiro Blanco escribiu:
> | Boas, o "developer" é un dos compoñentes dunha impresora láser. Non
> sei
> | moi ben como traducilo (supoño que revelador, coma no caso do
> proceso
> | químico fotográfico), pero mañá no choio pregunto que hai expertos
> nesas
> | cousas (das impresoras láser, digo)
> |
> | Quedaría entón algo así coma:
> |
> | A impresora '%s' ten o revelador baixo.
> |
> | e
> |
> | A impresora '%s' esgotou o revelador.
> |
> | > A tradución en castelán está tamén con revelador, pero a min
> revelardor
> | > sóame a chino.
> |
> | > Saúdos.
> |
> | Ignacio Casal Quinteiro escribiu:
> | | Printer '%s' is low on developer.
> | |
> | | Printer '%s' is out of developer.
> | |
> | | Comentarios extraídos:Translators: "Developer" like on photo
> | development context
> | |
> | | Aureal Input Feedback
> | |
> | | Comentarios extraídos:Translators: this means sounds that are
> played
> | as feedback to user input
> | |
> | | Algunha idea de como traducilas?
> |
> |>
> |>
> 
> - -- 
> Amador Loureiro Blanco -dorfun- http://www.adorfunteca.org
> 
> - -- 
> Amador Loureiro Blanco -dorfun- http://www.adorfunteca.org
> 
> -BEGIN PGP SIGNATURE-
> Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
> 
> iD8DBQFIm23iWO+bHOUHl3MRApi9AJ47G83bG4sr+Whhg6MtsJvvmX/SYwCgvGhu
> 7pUg2EZWaXrIWmMD4qkLe4M=
> =uzx0
> -END PGP SIGNATURE-
> 
> -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.


signature.asc
Description: Esta é unha parte de mensaxe asinada	dixitalmente


Re: Cadeas raras

2008-08-07 Conversa Amador Loureiro Blanco




-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Pois confirmado, o developer dunha impresora láser é coma un revelador
fotográfico... outra cousa é que sexa preferible manter developer
porque para os entendidos será máis familiar.

Ignacio Casal Quinteiro escribiu:
| O Lun, 04-08-2008 ás 22:16 +0200, Amador Loureiro Blanco escribiu:
| Boas, o "developer" é un dos compoñentes dunha impresora láser. Non
sei
| moi ben como traducilo (supoño que revelador, coma no caso do proceso
| químico fotográfico), pero mañá no choio pregunto que hai expertos
nesas
| cousas (das impresoras láser, digo)
|
| Quedaría entón algo así coma:
|
| A impresora '%s' ten o revelador baixo.
|
| e
|
| A impresora '%s' esgotou o revelador.
|
| > A tradución en castelán está tamén con revelador, pero a min
revelardor
| > sóame a chino.
|
| > Saúdos.
|
| Ignacio Casal Quinteiro escribiu:
| | Printer '%s' is low on developer.
| |
| | Printer '%s' is out of developer.
| |
| | Comentarios extraídos:Translators: "Developer" like on photo
| development context
| |
| | Aureal Input Feedback
| |
| | Comentarios extraídos:Translators: this means sounds that are played
| as feedback to user input
| |
| | Algunha idea de como traducilas?
|
|>
|>

- -- 
Amador Loureiro Blanco -dorfun- http://www.adorfunteca.org

- -- 
Amador Loureiro Blanco -dorfun- http://www.adorfunteca.org

-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)

iD8DBQFIm23iWO+bHOUHl3MRApi9AJ47G83bG4sr+Whhg6MtsJvvmX/SYwCgvGhu
7pUg2EZWaXrIWmMD4qkLe4M=
=uzx0
-END PGP SIGNATURE-





Re: Cadeas raras

2008-08-06 Conversa Adrián Chaves
O Lun, 04-08-2008 ás 22:16 +0200, Amador Loureiro Blanco escribiu:
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA1
> 
> Boas, o "developer" é un dos compoñentes dunha impresora láser. Non sei 
> moi ben como traducilo (supoño que revelador, coma no caso do proceso 
> químico fotográfico), pero mañá no choio pregunto que hai expertos nesas 
> cousas (das impresoras láser, digo)
> 
> Quedaría entón algo así coma:
> 
> A impresora '%s' ten o revelador baixo.
> 
> e
> 
> A impresora '%s' esgotou o revelador.

Que revelador!? Eu propoño a alternativa de pór directamente láser!
Quedaría algo coma:

A espada láser de %s está a quedar sen pila!

e

%s quedou sen espada láser. Se Yoda erguese a cachola do nicho...


PS: Rogo non se tome en serio baixo ningunha circunstancia.

> 
> Ignacio Casal Quinteiro escribiu:
> | Printer '%s' is low on developer.
> |
> | Printer '%s' is out of developer.
> |
> | Comentarios extraídos:Translators: "Developer" like on photo 
> development context
> |
> | Aureal Input Feedback
> |
> | Comentarios extraídos:Translators: this means sounds that are played 
> as feedback to user input
> |
> | Algunha idea de como traducilas?
> 
> - --
> Amador Loureiro Blanco -dorfun- http://www.adorfunteca.org
> -BEGIN PGP SIGNATURE-
> Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
> 
> iD8DBQFIl2OOWO+bHOUHl3MRAoPNAJkBQ4L1QUezP5WS4qDQoTqdZNhMxQCgiOSQ
> wvSvxDcAK9XRIz7v7JWJnBo=
> =neVn
> -END PGP SIGNATURE-
> 
> 


Re: Cadeas raras

2008-08-04 Conversa Amador Loureiro Blanco

-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Boas, o "developer" é un dos compoñentes dunha impresora láser. Non sei 
moi ben como traducilo (supoño que revelador, coma no caso do proceso 
químico fotográfico), pero mañá no choio pregunto que hai expertos nesas 
cousas (das impresoras láser, digo)


Quedaría entón algo así coma:

A impresora '%s' ten o revelador baixo.

e

A impresora '%s' esgotou o revelador.

Ignacio Casal Quinteiro escribiu:
| Printer '%s' is low on developer.
|
| Printer '%s' is out of developer.
|
| Comentarios extraídos:Translators: "Developer" like on photo 
development context

|
| Aureal Input Feedback
|
| Comentarios extraídos:Translators: this means sounds that are played 
as feedback to user input

|
| Algunha idea de como traducilas?

- --
Amador Loureiro Blanco -dorfun- http://www.adorfunteca.org
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)

iD8DBQFIl2OOWO+bHOUHl3MRAoPNAJkBQ4L1QUezP5WS4qDQoTqdZNhMxQCgiOSQ
wvSvxDcAK9XRIz7v7JWJnBo=
=neVn
-END PGP SIGNATURE-