Re: Cadeas raras
O Xov, 07-08-2008 ás 23:49 +0200, Amador Loureiro Blanco escribiu: > -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- > Hash: SHA1 > > Pois confirmado, o developer dunha impresora láser é coma un revelador > fotográfico... outra cousa é que sexa preferible manter developer > porque para os entendidos será máis familiar. OK, moitas grazas, traducido coma revelador. Saúdos. > > Ignacio Casal Quinteiro escribiu: > | O Lun, 04-08-2008 ás 22:16 +0200, Amador Loureiro Blanco escribiu: > | Boas, o "developer" é un dos compoñentes dunha impresora láser. Non > sei > | moi ben como traducilo (supoño que revelador, coma no caso do > proceso > | químico fotográfico), pero mañá no choio pregunto que hai expertos > nesas > | cousas (das impresoras láser, digo) > | > | Quedaría entón algo así coma: > | > | A impresora '%s' ten o revelador baixo. > | > | e > | > | A impresora '%s' esgotou o revelador. > | > | > A tradución en castelán está tamén con revelador, pero a min > revelardor > | > sóame a chino. > | > | > Saúdos. > | > | Ignacio Casal Quinteiro escribiu: > | | Printer '%s' is low on developer. > | | > | | Printer '%s' is out of developer. > | | > | | Comentarios extraídos:Translators: "Developer" like on photo > | development context > | | > | | Aureal Input Feedback > | | > | | Comentarios extraídos:Translators: this means sounds that are > played > | as feedback to user input > | | > | | Algunha idea de como traducilas? > | > |> > |> > > - -- > Amador Loureiro Blanco -dorfun- http://www.adorfunteca.org > > - -- > Amador Loureiro Blanco -dorfun- http://www.adorfunteca.org > > -BEGIN PGP SIGNATURE- > Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) > > iD8DBQFIm23iWO+bHOUHl3MRApi9AJ47G83bG4sr+Whhg6MtsJvvmX/SYwCgvGhu > 7pUg2EZWaXrIWmMD4qkLe4M= > =uzx0 > -END PGP SIGNATURE- > > -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net. signature.asc Description: Esta é unha parte de mensaxe asinada dixitalmente
Re: Cadeas raras
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Pois confirmado, o developer dunha impresora láser é coma un revelador fotográfico... outra cousa é que sexa preferible manter developer porque para os entendidos será máis familiar. Ignacio Casal Quinteiro escribiu: | O Lun, 04-08-2008 ás 22:16 +0200, Amador Loureiro Blanco escribiu: | Boas, o "developer" é un dos compoñentes dunha impresora láser. Non sei | moi ben como traducilo (supoño que revelador, coma no caso do proceso | químico fotográfico), pero mañá no choio pregunto que hai expertos nesas | cousas (das impresoras láser, digo) | | Quedaría entón algo así coma: | | A impresora '%s' ten o revelador baixo. | | e | | A impresora '%s' esgotou o revelador. | | > A tradución en castelán está tamén con revelador, pero a min revelardor | > sóame a chino. | | > Saúdos. | | Ignacio Casal Quinteiro escribiu: | | Printer '%s' is low on developer. | | | | Printer '%s' is out of developer. | | | | Comentarios extraídos:Translators: "Developer" like on photo | development context | | | | Aureal Input Feedback | | | | Comentarios extraídos:Translators: this means sounds that are played | as feedback to user input | | | | Algunha idea de como traducilas? | |> |> - -- Amador Loureiro Blanco -dorfun- http://www.adorfunteca.org - -- Amador Loureiro Blanco -dorfun- http://www.adorfunteca.org -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) iD8DBQFIm23iWO+bHOUHl3MRApi9AJ47G83bG4sr+Whhg6MtsJvvmX/SYwCgvGhu 7pUg2EZWaXrIWmMD4qkLe4M= =uzx0 -END PGP SIGNATURE-
Re: Cadeas raras
O Lun, 04-08-2008 ás 22:16 +0200, Amador Loureiro Blanco escribiu: > -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- > Hash: SHA1 > > Boas, o "developer" é un dos compoñentes dunha impresora láser. Non sei > moi ben como traducilo (supoño que revelador, coma no caso do proceso > químico fotográfico), pero mañá no choio pregunto que hai expertos nesas > cousas (das impresoras láser, digo) > > Quedaría entón algo así coma: > > A impresora '%s' ten o revelador baixo. > > e > > A impresora '%s' esgotou o revelador. Que revelador!? Eu propoño a alternativa de pór directamente láser! Quedaría algo coma: A espada láser de %s está a quedar sen pila! e %s quedou sen espada láser. Se Yoda erguese a cachola do nicho... PS: Rogo non se tome en serio baixo ningunha circunstancia. > > Ignacio Casal Quinteiro escribiu: > | Printer '%s' is low on developer. > | > | Printer '%s' is out of developer. > | > | Comentarios extraídos:Translators: "Developer" like on photo > development context > | > | Aureal Input Feedback > | > | Comentarios extraídos:Translators: this means sounds that are played > as feedback to user input > | > | Algunha idea de como traducilas? > > - -- > Amador Loureiro Blanco -dorfun- http://www.adorfunteca.org > -BEGIN PGP SIGNATURE- > Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) > > iD8DBQFIl2OOWO+bHOUHl3MRAoPNAJkBQ4L1QUezP5WS4qDQoTqdZNhMxQCgiOSQ > wvSvxDcAK9XRIz7v7JWJnBo= > =neVn > -END PGP SIGNATURE- > >
Re: Cadeas raras
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Boas, o "developer" é un dos compoñentes dunha impresora láser. Non sei moi ben como traducilo (supoño que revelador, coma no caso do proceso químico fotográfico), pero mañá no choio pregunto que hai expertos nesas cousas (das impresoras láser, digo) Quedaría entón algo así coma: A impresora '%s' ten o revelador baixo. e A impresora '%s' esgotou o revelador. Ignacio Casal Quinteiro escribiu: | Printer '%s' is low on developer. | | Printer '%s' is out of developer. | | Comentarios extraídos:Translators: "Developer" like on photo development context | | Aureal Input Feedback | | Comentarios extraídos:Translators: this means sounds that are played as feedback to user input | | Algunha idea de como traducilas? - -- Amador Loureiro Blanco -dorfun- http://www.adorfunteca.org -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) iD8DBQFIl2OOWO+bHOUHl3MRAoPNAJkBQ4L1QUezP5WS4qDQoTqdZNhMxQCgiOSQ wvSvxDcAK9XRIz7v7JWJnBo= =neVn -END PGP SIGNATURE-