Re: Novísimo portal do dicionario da RAG

2013-06-15 Conversa Miguel Bouzada
Este razonamento non é cousa miña, ven dun fío da lista de Trasno datado en
novembro do 2008 (xa choveu)
http://www.mail-archive.com/proxecto@trasno.net/msg10363.html

2013/6/14 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com

 aplicativo? que orixe ten?




 Aplicativo é un adxectivo derivado de aplicación no sentido de Acción
 e efecto de aplicar como norma- (de norma) normativo, ou facultade-(de
 facultade) facultativo, repetición - (de repetición) repetitivo,
 distinción - (de distinción) distintivo

 É certo que non son frecuentes os adxectivos en -ivo/-iva, pero os
 falantes usan este recurso, asociado sempre a termos cultos, latinismos ou
 técnicos, cando se poden producir ambigüidades cos derivados máis
 frecuentes: norma-normal, facultade-facultado, repetición-repetido,
 distinción-distinto-distinguid
 o...

 Por iso o uso de sufixos (como -ivo/a, ativo/a, -itivo/a) non é nada
 sistemático na lingua e depende en realidade dos casos. Non teño ningunha
 gramática á man para darche mellor explicación.

 Neste caso eu penso que provén da redución da frase
Application software = software aplicado (de aplicación para/para
 aplicarse a)...

 e ten que ver coa seguinte distinción de tipos de software na ciencia
 computacional:

 operating system/aplication e integrated software/utility/language
 programming

 Por iso, porque aplication software fala dunha tipoloxía e non dun
 programa concreto e aínda que choque co uso castelán, parece máis regular a
 tradución aplicativo que aplicación.


 2013/6/14 Antón Méixome cert...@certima.net

 2013/6/14 mvillarino mvillar...@kde-espana.es:
  Neste caso, eu concordo e está claro quen moitísima transcendencia
 
  A min pásame o mesmo para http://tinyurl.com/kt3cbj2

 Certamente

 :-


  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto




 --
 Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org
 Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
 http://galpon.org
 Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
 Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org




-- 
Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org
Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
http://galpon.org
Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Novísimo portal do dicionario da RAG

2013-06-14 Conversa Leandro Regueiro
On Fri, Jun 14, 2013 at 3:54 AM, Antón Méixome cert...@certima.net wrote:
 http://www.portaldaspalabras.org/

 As primeiras impresións son boas, por fin

Mellora bastante a presentación.

Deica
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Novísimo portal do dicionario da RAG

2013-06-14 Conversa Antón Méixome
El día 14 de junio de 2013 15:25, damufo dam...@gmail.com escribió:

 http://www.portaldaspalabras.org/buscador?palabra=clavesinom=0homonimo=

Neste caso, eu concordo e está claro quen moitísima transcendencia

clave ≠ chave

Por moito que a clave funcione como chave...




 En 14/06/2013 3:54, Antón Méixome escribiu:

 http://www.portaldaspalabras.org/

 As primeiras impresións son boas, por fin
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Novísimo portal do dicionario da RAG

2013-06-14 Conversa mvillarino
 Neste caso, eu concordo e está claro quen moitísima transcendencia

A min pásame o mesmo para http://tinyurl.com/kt3cbj2
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Novísimo portal do dicionario da RAG

2013-06-14 Conversa Antón Méixome
2013/6/14 mvillarino mvillar...@kde-espana.es:
 Neste caso, eu concordo e está claro quen moitísima transcendencia

 A min pásame o mesmo para http://tinyurl.com/kt3cbj2

Certamente

:-


 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Novísimo portal do dicionario da RAG

2013-06-14 Conversa Miguel Bouzada
aplicativo? que orixe ten?




Aplicativo é un adxectivo derivado de aplicación no sentido de Acción e
efecto de aplicar como norma- (de norma) normativo, ou facultade-(de
facultade) facultativo, repetición - (de repetición) repetitivo,
distinción - (de distinción) distintivo

É certo que non son frecuentes os adxectivos en -ivo/-iva, pero os falantes
usan este recurso, asociado sempre a termos cultos, latinismos ou técnicos,
cando se poden producir ambigüidades cos derivados máis frecuentes:
norma-normal, facultade-facultado, repetición-repetido,
distinción-distinto-distinguid
o...

Por iso o uso de sufixos (como -ivo/a, ativo/a, -itivo/a) non é nada
sistemático na lingua e depende en realidade dos casos. Non teño ningunha
gramática á man para darche mellor explicación.

Neste caso eu penso que provén da redución da frase
   Application software = software aplicado (de aplicación para/para
aplicarse a)...

e ten que ver coa seguinte distinción de tipos de software na ciencia
computacional:

operating system/aplication e integrated software/utility/language
programming

Por iso, porque aplication software fala dunha tipoloxía e non dun
programa concreto e aínda que choque co uso castelán, parece máis regular a
tradución aplicativo que aplicación.


2013/6/14 Antón Méixome cert...@certima.net

 2013/6/14 mvillarino mvillar...@kde-espana.es:
  Neste caso, eu concordo e está claro quen moitísima transcendencia
 
  A min pásame o mesmo para http://tinyurl.com/kt3cbj2

 Certamente

 :-


  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto




-- 
Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org
Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
http://galpon.org
Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Novísimo portal do dicionario da RAG

2013-06-14 Conversa mvillarino
Non estou de acordo.

O uso de aplicativo na localización de software ao galego ten una
orixe moi concreta: o mancomún orixinal.
Antes daquela, unha application era, en todo o software por min
coñecido, ou un programa, ou unha aplicación.
Pero daquela decidiuse usar como referencia o pt_BR. E en Brasil polo
visto o termo aplicativo.
Até onde teño memoria, nas traducións ao pt_PT do KDE 3 non se usaba
tal vocábulo, senón aplicaçao.
Aliás, con independencia de que:
-Iso sexa normativo,
-iso sexa facultativo,
-iso sexa distintivo,
-eu sexa repetitivo
- teñamos collendo o adxectivo como substantivo


os feitos son que:
-o fundamento de aplicativo está collido polos pelos
-ven para substituír unha palabra enraizada e usada na veciñanza
xeográfica e cultural (aplicación)
-un os criterios fundamentais á hora de escoller unha palabra para
traducir un termo é que sexa aceptábel ou implantábel socialmente,
-non é usada máis que polos iniciados

...penso que convén revisar esta decisión terminolóxica.

e deixo xa o tema (por un tempo)

2013/6/14, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:
 aplicativo? que orixe ten?




 Aplicativo é un adxectivo derivado de aplicación no sentido de Acción e
 efecto de aplicar como norma- (de norma) normativo, ou facultade-(de
 facultade) facultativo, repetición - (de repetición) repetitivo,
 distinción - (de distinción) distintivo

 É certo que non son frecuentes os adxectivos en -ivo/-iva, pero os falantes
 usan este recurso, asociado sempre a termos cultos, latinismos ou técnicos,
 cando se poden producir ambigüidades cos derivados máis frecuentes:
 norma-normal, facultade-facultado, repetición-repetido,
 distinción-distinto-distinguid
 o...

 Por iso o uso de sufixos (como -ivo/a, ativo/a, -itivo/a) non é nada
 sistemático na lingua e depende en realidade dos casos. Non teño ningunha
 gramática á man para darche mellor explicación.

 Neste caso eu penso que provén da redución da frase
Application software = software aplicado (de aplicación para/para
 aplicarse a)...

 e ten que ver coa seguinte distinción de tipos de software na ciencia
 computacional:

 operating system/aplication e integrated software/utility/language
 programming

 Por iso, porque aplication software fala dunha tipoloxía e non dun
 programa concreto e aínda que choque co uso castelán, parece máis regular a
 tradución aplicativo que aplicación.


 2013/6/14 Antón Méixome cert...@certima.net

 2013/6/14 mvillarino mvillar...@kde-espana.es:
  Neste caso, eu concordo e está claro quen moitísima transcendencia
 
  A min pásame o mesmo para http://tinyurl.com/kt3cbj2

 Certamente

 :-


  ___
  Proxecto mailing list
  Proxecto@trasno.net
  http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto




 --
 Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org
 Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
 http://galpon.org
 Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
 Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto