O Domingo 28 de Marzo de 2004 ás 22:08, Juan dicía:
Boas tiña gañas de empezar a traducir cousas de KDE, o meu escritorio
favorito. Despois de ver a páxina escollín o programa juk que espero
acabar
pronto (espero non duplicar esforzos).
Para o tema de que paquetes están a ser traducidos por alguén ou
non, tes que falar directamente con Xabi, o coordinador.
Si, son eu. Con respecto a Juk, está asignado a Javier Garaloces. Sei que na
páxina de Trasno no aparece por mor dunha catástrofe que tivera o disco duro
do servidor, e teño que tentar pór iso ao día. Non obstante, levo moito
tempo
sen saber nada de Javier Garaloces, coido que non está a traducilo, pois non
debería de levar tanto tempo. Se queres podes preguntarlle:
garalo...@uvigo.es
e dille que vas da miña parte, ou se o prefires (agardar) pregúntolle eu.
A miña dúbida era saber como fácedes para comprobar as traduccións, quero
dicir unha vez que teña o ficheiro pot rematado como podo facer para
executar
o juk e ver como queda (é igual en KDE que no resto de aplicacións?).
Máis
que nada porque ás veces coido que habería que ter en conta como se
contraen
ou expanden os widgets segundo a lonxitude do texto.
Para probar unha tradución, necesitarás o paquete gettext. Executa
isto:
msgfmt juk.po -o juk.mo
E move o juk.mo ao directorio /usr/share/locale/gl/LC_MESSAGES/
Executa outra vez o programa e xa debería aparecer traducido (Esta é unha
das instrucións que deberían ir na páxina web, a ver se para cando se
actualice...)
Xa que estamos, eu uso kontact e en galego quédame algo incomodo porque á
barra de tarefas da esquerda (os iconos das diferentes aplicación de
kontact)
queda demasiado ancha pola cadea Lista de Tarefas Pendientes que eu
coido
que podería quedar en Tarefas Pendientes que aporta máis ou menos a
mesma
información e deixa algúns centímetros máis para o widget do contido (que
é o
que verdadeiramente importa).
Tes toda a razón do mundo, pero o de pendientes non é verídico ;)).
Ese tipo de cousas gustariame corrixilas, pero estou a agardar por unha
versión
do 3.2.1 para Debian, e como emprego Woody, imaxino que xa saberás de qué
vai
o tema. De calquera xeito, xa o correxín, e mesmo coido que podería valer
Tarefas
soamente, pero por seren algo rigurosos coa traducción, deixarei Tarefas
Pendentes.
Aínda así, ese tipo de cousas sóenas correxir os propios programadores
mediante
o emprego dunha función especial de Qt (no Qt designer teño experimentado
iso),
de xeito que se o texto non cabe nun ancho prefixado, pois divídese en dúas
ou máis filas.
Quizabes sexa un esquecemento do programador, ou pode que o widget de
Kontact (ese
con fondo gris, pouco usual en KDE) non sexa estándar ou non implemente esa
característica.
Se hai alguén experimentado que enmende os meus erros por favor.
Todas esas cousiñas son importantes, se podes dillo ao tradutor do
paquete (ou ao coordinador de KDE, para que o xestione el). E xa que
estamos, dille que é pendente, non pendiente ;)
Deicalogo.
--
Unha aperta,
Jesús Bravo Álvarez
http://www.pobox.com/~suso
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
--
+++ NEU bei GMX und erstmalig in Deutschland: TÜV-geprüfter Virenschutz +++
100% Virenerkennung nach Wildlist. Infos: http://www.gmx.net/virenschutz
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno