O Sun 2 Jul 2000 16:52:00 +, Rubén escribía:
Envíovos os dous ficheiros .po do xchat, o estable e mailo
inestable. Mandeillos a Peter, porque xchat non ten CVS:
Cambieiche un pouco os nomes dos ficheiros, para que se axusten á
convención máis comunmente aceptada:
xchat_gl.po -
Rubén wrote:
Envíovos os dous ficheiros .po do xchat, o estable e mailo
inestable. Mandeillos a Peter, porque xchat non ten CVS:
Non ten importancia pero acho que se che colou esto no .po ;-)
# Galician translation of Electric Eyes --
-- :-?
# Copyright (C) 1999 Free Software
O Sun 2 Jul 2000 21:34:05 +, Rubén escribía:
O único que propoño eu, e quitarlle os números de versión dos nomes,
¿Por que? Por exemplo, o proxecto de traducción de GNU esíxeos.
así cada un pode ir cambiando o ficheiro sen ter que andar borrando e
creando outro se cambia a
El 02 de Jul de 2000, Jacobo Tarrio comentaba:
Pois para iso se asignan os paquetes a un só traductor :-)
Se sobre cada ficheiro so vai traballar unha persona, para qué temos
CVS? r:-m
Saudos
--
__
)_) \/ / / email: mailto:r...@mundivia.es
/ \ / (_/ www :
O Sun 2 Jul 2000 16:52:00 +, Rubén escribía:
están co número de versión, pero suponse que CVS significa sistema de
control de versións, e que non deberíamos por a versión no nome do
Si, pero é que técnicamente tamén serve para que todos teñamos un
repositorio de ficheiros compartido e
El 02 de Jul de 2000, Jacobo Tarrio comentaba:
están co número de versión, pero suponse que CVS significa sistema de
control de versións, e que non deberíamos por a versión no nome do
Si, pero é que técnicamente tamén serve para que todos teñamos un
repositorio de ficheiros compartido e
6 matches
Mail list logo