Re: e outras pouquiñas mais

2004-07-20 Conversa unho


Moitisimas gracias Susana. Agora xa sei que só estiven perdendo o tempo. Eu 
de normativas pouco sei. Pero a ver que tal está. Se só houbera unha 
normativa haberia menos lios. 









Susana Sotelo  [iso-8859-1] Docío escribe: 

On Mon, Jul 19, 2004 at 03:34:24PM +0200, unho wrote: 

A licencia non viña en ningun programa, senon que baixei a paxina web que 
tiña a GPL para traducila ao galego estandar. Non me digades que non o podo 
facer, porque xa hai unha traduccion da GNU GPL ao galego ainda que con 
outra normativa e que se pode visitar indo ao enderezo: 
http://members.tripod.com.br/RamonFlores/GNU/gpl.html . Ou polo menos eu 
puidena baixar dende ese mesmo enderezo hai algun tempo. Asi que non hai 
razons para non traducir a GPL ao galego estandar ca fin de facilita-la 
comprension da mesma. 


Xa está feito. Traducíuse hai uns anos, dentro de Galego21. Anxo Forxán
(se non recordo mal) se encargou de traducila e eu de revisala.
Obviamente non está adaptada (aínda) á nova normativa. Se queres partir
dela en lugar de traducir de cero, podes baixala de: 

  http://femerlin.usc.es/~sdocio/gpl.txt 


Esas reticencias en torno á tradución das licencias non se deben a que
non se poidan traducir. Simplemente creo que a única con validez legal é
a versión inglesa, e as outras só teñen un valor puramente informativo.
Saúdos,
--
Susana Sotelo Docío
http://www.linghoo.com/de/sdocio   _o)
   / \\
"Neunu ti at a abberrer mai si thocceddas a sas jannas   _(___V
cun mudos thoccos de ocros" -- proverbio sardo   #96506
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: e outras pouquiñas mais

2004-07-19 Conversa Alberto Garcia
Em Segunda 19/07/2004 às 19:01, Susana Sotelo Docío dizia...

  [GPL]
> Esas reticencias en torno á tradución das licencias non se deben a
> que non se poidan traducir. Simplemente creo que a única con validez
> legal é a versión inglesa, e as outras só teñen un valor puramente
> informativo.

A portuguesa é igualmente válida:

http://www.softwarelivre.gov.br/Licencas/
http://creativecommons.org/license/cc-gpl?lang=en

Berto.
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: e outras pouquiñas mais

2004-07-19 Conversa Susana Sotelo Docío
On Mon, Jul 19, 2004 at 03:34:24PM +0200, unho wrote:

> A licencia non viña en ningun programa, senon que baixei a paxina web que 
> tiña a GPL para traducila ao galego estandar. Non me digades que non o podo 
> facer, porque xa hai unha traduccion da GNU GPL ao galego ainda que con 
> outra normativa e que se pode visitar indo ao enderezo: 
> http://members.tripod.com.br/RamonFlores/GNU/gpl.html . Ou polo menos eu 
> puidena baixar dende ese mesmo enderezo hai algun tempo. Asi que non hai 
> razons para non traducir a GPL ao galego estandar ca fin de facilita-la 
> comprension da mesma. 

Xa está feito. Traducíuse hai uns anos, dentro de Galego21. Anxo Forxán
(se non recordo mal) se encargou de traducila e eu de revisala.
Obviamente non está adaptada (aínda) á nova normativa. Se queres partir
dela en lugar de traducir de cero, podes baixala de:

  http://femerlin.usc.es/~sdocio/gpl.txt

Esas reticencias en torno á tradución das licencias non se deben a que
non se poidan traducir. Simplemente creo que a única con validez legal é
a versión inglesa, e as outras só teñen un valor puramente informativo.
Saúdos,
-- 
Susana Sotelo Docío
http://www.linghoo.com/de/sdocio   _o)
   / \\
"Neunu ti at a abberrer mai si thocceddas a sas jannas   _(___V
cun mudos thoccos de ocros" -- proverbio sardo   #96506
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno