Re: propostas
O Sat, 17 Aug 2002 21:10:28 +0200 Jacobo Tarrio escribiu: > O Sábado, 17 de Agosto de 2002 ás 20:18:54 +0200, MAXIMODUTTY escribía: > > > Que tal se en vez de utilizar os arquivos *.pot utilizamos as > > traduccións o español > > Isto xa se falou hai tempo en varias ocasións. Non quero que se faga, > por varios motivos: > > 1- As traduccións ao español teñen erros. Moitos erros. E moitos, os erros de traducción que fagan eles tamén os temos que incorporar nas nosas traduccións. > 2- As traduccións ao galego dende o español tenden a incorporar > castelanismos e formas gramaticais foráneas. E logo pasa o que pasa, a cousa faise máis complicada que a traducción dende o inglés > 3- Contra o que parece, dificúltase a traducción, ao non poder saber dunha > ollada que traduccións están feitas, que traduccións están sen > actualizar, etc. > > Hai tempo revisei algunhas traduccións que estaban feitas a partires dunha > traducción española, e notábase; tanto polas palabras e formas estrañas que > aparecían, como porque ás veces aparecían frases completas en castelán. > > Eu só aconsello emprega-las traduccións a outro idioma coma axuda, no caso > no que non se saiba ben como traducir unha frase (e sempre procurando mirar > varios idiomas antes de tomar unha decisión). > > -- > >Tarrío > (Compostela) > -- > Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es > poñendo "unsubscribe" na mensaxe > É dicir, para ollar por axuda é mellor ir ó portugués, penso eu. Non é o noso traballo traducir dende o castelán, senon dende o idioma orixinal do programa. A xente que traduce libros ó galego non o fai co español de intermediario, é unha auténtica chapuza. No segundo punto, sobre o traballo, non creo que sexa preciso repartilo por grupos. O que hai que evitar é coller catrocentos paquetes ó bruto e estar medio ano traducíndoos, porque iso bloquea ós demais. A asignación deberiase facer de tres en tres paquetes, como moito. -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo "unsubscribe" na mensaxe
Re: propostas
O Sábado, 17 de Agosto de 2002 ás 20:18:54 +0200, MAXIMODUTTY escribía: > Que tal se en vez de utilizar os arquivos *.pot utilizamos as > traduccións o español Isto xa se falou hai tempo en varias ocasións. Non quero que se faga, por varios motivos: 1- As traduccións ao español teñen erros. Moitos erros. 2- As traduccións ao galego dende o español tenden a incorporar castelanismos e formas gramaticais foráneas. 3- Contra o que parece, dificúltase a traducción, ao non poder saber dunha ollada que traduccións están feitas, que traduccións están sen actualizar, etc. Hai tempo revisei algunhas traduccións que estaban feitas a partires dunha traducción española, e notábase; tanto polas palabras e formas estrañas que aparecían, como porque ás veces aparecían frases completas en castelán. Eu só aconsello emprega-las traduccións a outro idioma coma axuda, no caso no que non se saiba ben como traducir unha frase (e sempre procurando mirar varios idiomas antes de tomar unha decisión). -- Tarrío (Compostela) -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo "unsubscribe" na mensaxe
Re: Propostas de logo
Francisco Xosé Vázquez Grandal wrote: > > Jacobo Tarrio wrote: > > > > Hai unha nova proposta de logo de Francisco Xosé Vázquez Grandal. > > > > Como as demais, podédela ver en http://trasno.gpul.org/logos/ > > > > Agora que supoño que xa veríades a imaxe queriavos pedir opinión. A miña > idea orixinal era a ese logotipo poñerlle un trasno agarrandoo, pero so > se lle verian mans e cabeza. > > /\ > /..\ > > > -- >== > OE| T R A S N O |3O >== > > ¿Credes que seria recargalo de mais? Ben, esa era a idea, outra cousa e > que sexa quen de facela. :-) > > Por certo, se alguen quere modificar ou reutilizar parte do logo que me > pida o .xcf que teño todo por capas, coas curvas, etc. é que así en frío ... hmmm, proba a facelo e despois opinamos X)) > Saudos. > - > Francisco Xosé Vázquez Grandal, O Fran "Do Moucho". aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo "unsubscribe" na mensaxe
Re: Propostas de logo
Jacobo Tarrio wrote: > > Hai unha nova proposta de logo de Francisco Xosé Vázquez Grandal. > > Como as demais, podédela ver en http://trasno.gpul.org/logos/ > Agora que supoño que xa veríades a imaxe queriavos pedir opinión. A miña idea orixinal era a ese logotipo poñerlle un trasno agarrandoo, pero so se lle verian mans e cabeza. /\ /..\ > -- == OE| T R A S N O |3O == ¿Credes que seria recargalo de mais? Ben, esa era a idea, outra cousa e que sexa quen de facela. :-) Por certo, se alguen quere modificar ou reutilizar parte do logo que me pida o .xcf que teño todo por capas, coas curvas, etc. -- Saudos. - Francisco Xosé Vázquez Grandal, O Fran "Do Moucho". ...oooOOO mailto:gran...@mundivia.es OOOooo... "Xente toda das Mariñas, chapapote no cerebro, non che estrañe se son bravos" -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo "unsubscribe" na mensaxe
Re: Propostas de logo
Eu sempre penso que un logo, canto máis simple gráficamente, mellor. É máis facil de ver e recordar. Se non se pode contar toda a historia do trasno é unha pena pero o máis importante é que sexa claramente distinguible e recordable. Non é por ser pelota pero o de Jacobo Tarrio "trasno.png" gostame. Quizais con algún restyling... Nacho. -- _ |\___/| / \|/| |\| ( )_\\_-\_T_/- º=" / \ -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo "unsubscribe" na mensaxe