Re: unidades wesnoth n pendentes
>>> Draug >>> >>> --É un zombi noruego. >>> >> --problema con revenant >> Zombi, fillo da morte, fillo da parca... > > draug > ca: Draug > it: Massacratore > fr: Draug > es: Draug > pt_br: Draug Supoño que zombi se ninguén aporta outra idea. Zombi non me gusta, e o de masacrador igual é pasarse, pero o resto non me convencen. Agora mesmo só queda a tradución de draug no wesnoth-units e pulsing spire nunha campaña. Ata logo, Leandro Regueiro
Re: unidades wesnoth n pendentes
>> > Chocobone >> Xinete esqueleto (Un esqueleto montado noutro)?? >> >>> --prefiro non ter que usar xinete esqueleto, mais parece unha especie >> >>> de centauro esqueletico... > Xinete esqueleto, xinete esquelético, centauro esquelético, esqueleto híbrido, > montura esquelética, cabaleiro esquelético, esqueleto montado... chocobone(choco-bone) ca: Chocobo it: Cavalcatore d'ossa fr: Chocob'os es: Chocobo pt_br: Chocobone >> > Nightgaunt >> gaunt é descarnado... >> --tamén se traduce coma esquelético (que ben sendo o mesmo, si). Alma >> escura (non vexo unha tradución literal) >> >>> -- ou esqueleto maldito > Descarnado, esquelético, alma escura, esqueleto maldito, ser da noite, ser da > escuridade, morador dos pesadelos... > > Para pensar ideas, vésaxe http://en.wikipedia.org/wiki/Nightgaunt e mailo > artigo en francés. ca: Malson it: Presenza notturna fr: Horreur nocturne es: Pesadilla pt_br: Predador Noturno >> > Revenant >> --Zombi, renacido. >> >>> --problema con draug >> >> "Renacido" gústame, anque supoño que non matiza completamente á unidade. >> >> ¿"Rexurdido"? [se cadra moi rebuscado] >> >> ¿"Regresado"? >> > Segundo Adrián o draug e mailo revenant son algo parecido. Eu non teño >> > nin idea do asunto. > Zombi, renacido, rexurdido, regresado... ("renacido" gústame) > > Hai que ter en conta que o Revenant digievoluciona en Draug > http://www.wesnoth.org/units/1.4/C/mainline.html revenant ca: Renascut it: Squartatore fr: Revenant es: Regresado pt_br: Revenante >> Draug >> >>> --É un zombi noruego. >> >> --problema con revenant > Zombi, fillo da morte, fillo da parca... draug ca: Draug it: Massacratore fr: Draug es: Draug pt_br: Draug >> Ethereal Nightgaunt <--Under the Burning Suns >> >>> consultar nightgaunt enriba > [...] etéreo. Poño as opcións escollidas noutros idiomas por se son de axuda... Ata logo, Leandro Regueiro
Re: unidades wesnoth n pendentes
> > Chocobone > Xinete esqueleto (Un esqueleto montado noutro)?? > >>> --prefiro non ter que usar xinete esqueleto, mais parece unha especie > >>> de centauro esqueletico... Xinete esqueleto, xinete esquelético, centauro esquelético, esqueleto híbrido, montura esquelética, cabaleiro esquelético, esqueleto montado... > > Nightgaunt > gaunt é descarnado... > --tamén se traduce coma esquelético (que ben sendo o mesmo, si). Alma > escura (non vexo unha tradución literal) > >>> -- ou esqueleto maldito Descarnado, esquelético, alma escura, esqueleto maldito, ser da noite, ser da escuridade, morador dos pesadelos... Para pensar ideas, vésaxe http://en.wikipedia.org/wiki/Nightgaunt e mailo artigo en francés. > > Revenant > --Zombi, renacido. > >>> --problema con draug > >> "Renacido" gústame, anque supoño que non matiza completamente á unidade. > >> ¿"Rexurdido"? [se cadra moi rebuscado] > >> ¿"Regresado"? > > Segundo Adrián o draug e mailo revenant son algo parecido. Eu non teño > > nin idea do asunto. Zombi, renacido, rexurdido, regresado... ("renacido" gústame) Hai que ter en conta que o Revenant digievoluciona en Draug http://www.wesnoth.org/units/1.4/C/mainline.html > Draug > >>> --É un zombi noruego. > >> --problema con revenant Zombi, fillo da morte, fillo da parca... > Ethereal Nightgaunt <--Under the Burning Suns > >>> consultar nightgaunt enriba [...] etéreo. > Hai outras unidades ainda sen tradución, pero estas son as que nos corren > présa. > > Ata logo, > Leandro Regueiro
unidades wesnoth n pendentes
> Chocobone Xinete esqueleto (Un esqueleto montado noutro)?? >>> --prefiro non ter que usar xinete esqueleto, mais parece unha especie >>> de centauro esqueletico... > Nightgaunt gaunt é descarnado... --tamén se traduce coma esquelético (que ben sendo o mesmo, si). Alma escura (non vexo unha tradución literal) >>> -- ou esqueleto maldito > Revenant --Zombi, renacido. >>> --problema con draug >> >> "Renacido" gústame, anque supoño que non matiza completamente á unidade. >> ¿"Rexurdido"? [se cadra moi rebuscado] >> ¿"Regresado"? >> > Segundo Adrián o draug e mailo revenant son algo parecido. Eu non teño > nin idea do asunto. Draug >>> --É un zombi noruego. >> --problema con revenant Ethereal Nightgaunt <--Under the Burning Suns >>> consultar nightgaunt enriba Hai outras unidades ainda sen tradución, pero estas son as que nos corren présa. Ata logo, Leandro Regueiro