> >>>>> Chocobone
> >>>> Xinete esqueleto (Un esqueleto montado noutro)??
> >>> --prefiro non ter que usar xinete esqueleto, mais parece unha especie
> >>> de centauro esqueletico...
Xinete esqueleto, xinete esquelético, centauro esquelético, esqueleto híbrido, 
montura esquelética, cabaleiro esquelético, esqueleto montado...

> >>>>> Nightgaunt
> >>>> gaunt é descarnado...
> >>>> --tamén se traduce coma esquelético (que ben sendo o mesmo, si). Alma
> >>>> escura (non vexo unha tradución literal)
> >>> -- ou esqueleto maldito
Descarnado, esquelético, alma escura, esqueleto maldito, ser da noite, ser da 
escuridade, morador dos pesadelos...

Para pensar ideas, vésaxe http://en.wikipedia.org/wiki/Nightgaunt e mailo 
artigo en francés.

> >>>>> Revenant
> >>>> --Zombi, renacido.
> >>> --problema con draug
> >> "Renacido" gústame, anque supoño que non matiza completamente á unidade.
> >> ¿"Rexurdido"? [se cadra moi rebuscado]
> >> ¿"Regresado"?
> > Segundo Adrián o draug e mailo revenant son algo parecido. Eu non teño
> > nin idea do asunto.
Zombi, renacido, rexurdido, regresado... ("renacido" gústame)

Hai que ter en conta que o Revenant digievoluciona en  Draug 
http://www.wesnoth.org/units/1.4/C/mainline.html

> >>>> Draug
> >>> --É un zombi noruego.
> >> --problema con revenant
Zombi, fillo da morte, fillo da parca...

> >>>> Ethereal Nightgaunt <--Under the Burning Suns
> >>> consultar nightgaunt enriba
[...] etéreo.

> Hai outras unidades ainda sen tradución, pero estas son as que nos corren
> présa.
>
> Ata logo,
>                           Leandro Regueiro

Responderlle a