> >>>>> Chocobone > >>>> Xinete esqueleto (Un esqueleto montado noutro)?? > >>> --prefiro non ter que usar xinete esqueleto, mais parece unha especie > >>> de centauro esqueletico... Xinete esqueleto, xinete esquelético, centauro esquelético, esqueleto híbrido, montura esquelética, cabaleiro esquelético, esqueleto montado...
> >>>>> Nightgaunt > >>>> gaunt é descarnado... > >>>> --tamén se traduce coma esquelético (que ben sendo o mesmo, si). Alma > >>>> escura (non vexo unha tradución literal) > >>> -- ou esqueleto maldito Descarnado, esquelético, alma escura, esqueleto maldito, ser da noite, ser da escuridade, morador dos pesadelos... Para pensar ideas, vésaxe http://en.wikipedia.org/wiki/Nightgaunt e mailo artigo en francés. > >>>>> Revenant > >>>> --Zombi, renacido. > >>> --problema con draug > >> "Renacido" gústame, anque supoño que non matiza completamente á unidade. > >> ¿"Rexurdido"? [se cadra moi rebuscado] > >> ¿"Regresado"? > > Segundo Adrián o draug e mailo revenant son algo parecido. Eu non teño > > nin idea do asunto. Zombi, renacido, rexurdido, regresado... ("renacido" gústame) Hai que ter en conta que o Revenant digievoluciona en Draug http://www.wesnoth.org/units/1.4/C/mainline.html > >>>> Draug > >>> --É un zombi noruego. > >> --problema con revenant Zombi, fillo da morte, fillo da parca... > >>>> Ethereal Nightgaunt <--Under the Burning Suns > >>> consultar nightgaunt enriba [...] etéreo. > Hai outras unidades ainda sen tradución, pero estas son as que nos corren > présa. > > Ata logo, > Leandro Regueiro