Re: [fr-qa] Traduction Writer 6 : curieuses ligatures

2018-03-20 Par sujet Jean-Baptiste Faure
Bonjour, Le 15/03/2018 à 18:11, Sophie a écrit : [...] Jean-Baptiste, tu es dans l'UI (merci :), je te laisse le corriger, je me charge de l'aide 5.x/6.x/master Ok, je m'en occupe pour l'UI, si je ne peux pas le faire demain ce sera pour après le WE, je pars en voyage pour quelques jours :-)

Re: [fr-qa] Traduction Writer 6 : curieuses ligatures

2018-03-15 Par sujet Sophie
Bonjour Jean-Baptiste, Le 13/03/2018 à 22:57, Jean-Baptiste Faure a écrit : > Bonsoir, > > Le 13/03/2018 à 17:03, Sophie a écrit : >> Bonjour, >> >> Le 13/03/2018 à 16:52, Ysabeau a écrit : >>> Le 13/03/2018 à 16:46, Ysabeau a écrit : Je viens de faire un tour chez "la concurrence", si je pui

Re: [fr-qa] Traduction Writer 6 : curieuses ligatures

2018-03-13 Par sujet Jean-Baptiste Faure
Bonsoir, Le 13/03/2018 à 17:03, Sophie a écrit : Bonjour, Le 13/03/2018 à 16:52, Ysabeau a écrit : Le 13/03/2018 à 16:46, Ysabeau a écrit : Je viens de faire un tour chez "la concurrence", si je puis dire. Je confirme que ligature pseudo ou non est un contresens. La traduction microsoftienne

Re: [fr-qa] Traduction Writer 6 : curieuses ligatures

2018-03-13 Par sujet Sophie
Bonjour, Le 13/03/2018 à 16:52, Ysabeau a écrit : > Le 13/03/2018 à 16:46, Ysabeau a écrit : >> Je viens de faire un tour chez "la concurrence", si je puis dire. Je >> confirme que ligature pseudo ou non est un contresens. >> >> La traduction microsoftienne est >> >> - Séparateur de caractères lié

Re: [fr-qa] Traduction Writer 6 : curieuses ligatures

2018-03-13 Par sujet Ysabeau
Le 13/03/2018 à 16:46, Ysabeau a écrit : > Je viens de faire un tour chez "la concurrence", si je puis dire. Je > confirme que ligature pseudo ou non est un contresens. > > La traduction microsoftienne est > > - Séparateur de caractères liés (asiatique) > > - Espace insécable (asiatique) > > Je

Re: [fr-qa] Traduction Writer 6 : curieuses ligatures

2018-03-13 Par sujet Ysabeau
Je viens de faire un tour chez "la concurrence", si je puis dire. Je confirme que ligature pseudo ou non est un contresens. La traduction microsoftienne est - Séparateur de caractères liés (asiatique) - Espace insécable (asiatique) Je suggère donc ; séparateur de caractères liés et séparateur d