This was an unforeseen side effect of a change made to allow fixing of
top left
corner after a resize, which works better for resizing, but has this
effect. I'll try to change it when I manage to figure out exactly what
is causing it.
Luckily, it is just inconvenient rather than a serious bug.
--
Hi Jimmy,
I am sorry to say that actually there is not a real translation in Italian
for debugger. It is just called a debugger, you could try a translation like
"analizzatore di errori" (error analyzer) but it would sound very funny for
an Italian software engineer. The word "Debugger" is a tipic
Hi
Does anyone know of a simple way of getting Launchpad to open at a specified
location on the screen.
My problem is that Launchpad 2.09 insists on opening its window at x=0 y=0
on the display no matter how it is EXed. There seems to be no way to configure
launchpad to open its windows at
gwicks writes:
> Just a reminder that the Birmingham workshop is this weekend.
<>
Im devastated, but I wont be able to attend this time :o( Wish you all
a jolly time!
Per
___
QL-Users Mailing List
http://www.q-v-d.demon.co.uk/smsqe.htm
Hi Geoff
Sorry to say I have to work this weekend.
Sounds like the presntations would have worth the drive.
Hope you all have a great day.
Cheers,
Phil
- Original Message -
From: "gwicks" <[EMAIL PROTECTED]>
To: <[EMAIL PROTECTED]>
Sent: Thursday, October 04, 2007 7:02 PM
Subject: Re: [
> In Spanish :
> "Debugger"
"Depurador"
http://es.wikipedia.org/wiki/Depurador
___
QL-Users Mailing List
http://www.q-v-d.demon.co.uk/smsqe.htm
-Message d'origine-
De : [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED] De la part de Tobias Fröschle
Envoyé : vendredi 5 octobre 2007 15:44
À : [EMAIL PROTECTED]
Objet : Re: [Ql-Users] Need few translations.
QL2K schrieb:
>
> % Well I can't say anything about german as the only sentence I k
QL2K schrieb:
>
> % Well I can't say anything about german as the only sentence I know since
> I was younger is : "Ich liebe dich, mein Liebling." ;-)
Which you probably need less and less the older you get ;-)
Tobias
___
QL-Users Mailing List
http://www
Hi David
See %
-Message d'origine-
De la part de David Tubbs
At 10:29 05/10/2007 +0200, you wrote:
>But you're fully right as "and" word is very well traducted by Google too
>!!! ;-) I think I'm very tiring very early
>this morning...
>So for everyone who help me you may not answer to
Hi Tobias,
Thanks for this german translation. I've updated my code.
Jimmy.
-Message d'origine-
De : [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED] De la part de Tobias Fröschle
Envoyé : vendredi 5 octobre 2007 14:36
À : [EMAIL PROTECTED]
Objet : Re: [Ql-Users] Need few translations.
At l
At least I can help with the german:
> Hi all,
>
> Please, I need translations of few words in German :
> "Debugger"
>
You won't translate this. We use the english word.
> "and"
>
"und"
> "Disk change"
>
"Diskettenwechsel"
or
"Einlegen einer neuen Diskette"
need some more context here
> "F
" turgid interchannge" ?
Fog on the M%^ @ the M^ interchange...?
ATB
John in Wales
___
QL-Users Mailing List
http://www.q-v-d.demon.co.uk/smsqe.htm
My last post took less than 2 mins to come back to me, yesterday they were
taking an hour - wonder where and why.
Makes for a turgid interchannge
___
QL-Users Mailing List
http://www.q-v-d.demon.co.uk/smsqe.htm
At 10:29 05/10/2007 +0200, you wrote:
>But you're fully right as "and" word is very well traducted by Google too
>!!! ;-) I think I'm very tiring very early
>this morning...
>So for everyone who help me you may not answer to translation of this very
>simple word.
Please dont confuse traduce with
Hi Dave,
Yes, I often keep in my mind google tools which are relatively interesting in
many cases.
But it this case, I need a human translations for the following reasons :
- I can't handle a translation of "Debugger" traducted in French as "Programme
de mise au point" where we usually use a
mod
Jimmy,
You could try using the language translation tools on Google for this?
Seemed to give sensible answers from what I could see on a quick try.
Dave
-Original Message-
From: [EMAIL PROTECTED]
[mailto:[EMAIL PROTECTED] On Behalf Of [EMAIL PROTECTED]
Sent: 05 October 2007 01:29
To: [E
16 matches
Mail list logo