Re: [Radiant] Japanese and i18n in Radiant

2008-08-06 Thread Casper Fabricius

Hi Jim,

Definitely a great initiative to get Radiant on 2.1. If you could add  
some kind of status and list of bugs and stuff to do perhaps on the  
Github wiki, I'd like to contribute.


However, I don't think the i18n stuff in edge will be of much help  
when it comes to translating Radiant pages. There will still need to  
be an extension that allow users of Radiant to translate inside the  
Radiant admin one way or another. That extension could, and should,  
use the standardized i18n interface, but the approach and an  
appropriate backend will still be up to the extension developer to  
select.


Cheers,
Casper


On 02/08/2008, at 21:27, Jim Gay wrote:


Oli and Casper,

I would love some assistance getting Radiant on Rails 2.1
Rails edge has some localization and translation features built in,  
so moving to 2.1 would get us there faster (I hope).


If you'd like to help, please fork my rails_2_1_0 branch and  
contribute:

http://github.com/saturnflyer/radiant/tree/rails_2_1_0

I've only had the time to get so far with it, so assistance would be  
greatly appreciated.
So this isn't a fast solution for the problems you're trying to  
solve, but I hope it'll be good for the long term of Radiant  
development.


-Jim

On Aug 2, 2008, at 2:19 PM, Casper Fabricius wrote:


Hi Oli,

I'm also faced with a Radiant that needs to run two multiple  
languages, however, non of them Japanese, so can't help you there.


But I'm eager to hear if you have found a fitting extension for  
handling multiple languages. I'm considering using Loren Johnson's  
language switch (http://github.com/lorenjohnson/radiant-language-switch/tree/master 
), but maybe there is something better or different or more  
advanced out there?


Cheers,
Casper Fabricius


On 02/08/2008, at 3:46, Oli Studholme wrote:


Hi All,

[sorry if this ends up being a double-post]
I’ve been having lots of fun with making a bilingual site in  
Radiant. Here are some current problems that I hope someone can  
suggest fixes for:


# Pages in Shift-JIS charset

Most Japanese cellphones require Shift-JIS for mobile sites, but  
the content-type field in Layout ignores charsets. Can anyone  
suggest how I’d add support for charsets to this, or another way  
to work around it?


# Mailer extension and sending ISO-2022-JP emails

Despite ActiveMailer docs[1] containing this:
“default_charset - The default charset used for the body and to  
encode the subject. Defaults to UTF-8. You can also pick a  
different charset from inside a method with charset.”


Setting this in environment.rb:

config.action_mailer.default_charset = iso-2022-jp

still results in my email header and body being UTF-8 encoded,  
with body settings of:

Content-Type: text/plain; charset=utf-8
Content-Transfer-Encoding: Quoted-printable

If I add this to environment.rb:

  config.action_mailer.default_content_type = text/ 
plain;charset=iso-2022-jp


I get the bizarre combo of utf-8 encoded subject and body settings  
of:

Content-Type: text/plain; charset=utf-8
Content-Transfer-Encoding: Iso-2022-jp

which is even worse. A Japanese article[2] suggests wrapping  
ActionMailer in TMail then iso-2022-jp and base64 the email, but I  
guess that requires a hack or an extension, right? here’s their  
code:


module ActionMailer #:nodoc:
class Base
 require 'nkf'
 class  self
   def base64(text, charset=iso-2022-jp, convert=true)
 if convert
   if charset == iso-2022-jp
 text = NKF.nkf('-j -m0', text)
   end
 end
 text = [text].pack('m').delete(¥r¥n)
 =?#{charset}?B?#{text}?=
   end
 end
end
end

class Notifications  ActionMailer::Base
@@default_charset = iso-2022-jp
@@encode_subject = false
#...
end
Then in test:

class NotificationsTest  Test::Unit::TestCase
CHARSET = iso-2022-jp
#...
private
 def encode(subject)
   ActionMailer::Base.base64(subject, CHARSET)
 end
end

Anyone ever managed to get emails in non-UTF8 working

Finally, what’s up with i18n and how can I help? I can’t even get  
the Jargon branch (with the partially baked gibberish support) to  
run anymore…


peace - oli

[1] http://api.rubyonrails.org/classes/ActionMailer/Base.html
[2] http://wiki.fdiary.net/rails/?ActionMailer

___
Radiant mailing list
Post:   Radiant@radiantcms.org
Search: http://radiantcms.org/mailing-list/search/
Site:   http://lists.radiantcms.org/mailman/listinfo/radiant


___
Radiant mailing list
Post:   Radiant@radiantcms.org
Search: http://radiantcms.org/mailing-list/search/
Site:   http://lists.radiantcms.org/mailman/listinfo/radiant


Re: [Radiant] Japanese and i18n in Radiant

2008-08-06 Thread Jim Gay

Casper,

I'll definitely do that and post back when I do. Probably by next week.
Rails Edge I18n bits won't solve the problem, but it'll be a step in  
the right direction.


On Aug 6, 2008, at 3:51 AM, Casper Fabricius wrote:


Hi Jim,

Definitely a great initiative to get Radiant on 2.1. If you could  
add some kind of status and list of bugs and stuff to do perhaps on  
the Github wiki, I'd like to contribute.


However, I don't think the i18n stuff in edge will be of much help  
when it comes to translating Radiant pages. There will still need to  
be an extension that allow users of Radiant to translate inside the  
Radiant admin one way or another. That extension could, and should,  
use the standardized i18n interface, but the approach and an  
appropriate backend will still be up to the extension developer to  
select.


Cheers,
Casper


On 02/08/2008, at 21:27, Jim Gay wrote:


Oli and Casper,

I would love some assistance getting Radiant on Rails 2.1
Rails edge has some localization and translation features built in,  
so moving to 2.1 would get us there faster (I hope).


If you'd like to help, please fork my rails_2_1_0 branch and  
contribute:

http://github.com/saturnflyer/radiant/tree/rails_2_1_0

I've only had the time to get so far with it, so assistance would  
be greatly appreciated.
So this isn't a fast solution for the problems you're trying to  
solve, but I hope it'll be good for the long term of Radiant  
development.


-Jim

On Aug 2, 2008, at 2:19 PM, Casper Fabricius wrote:


Hi Oli,

I'm also faced with a Radiant that needs to run two multiple  
languages, however, non of them Japanese, so can't help you there.


But I'm eager to hear if you have found a fitting extension for  
handling multiple languages. I'm considering using Loren Johnson's  
language switch (http://github.com/lorenjohnson/radiant-language-switch/tree/master 
), but maybe there is something better or different or more  
advanced out there?


Cheers,
Casper Fabricius


On 02/08/2008, at 3:46, Oli Studholme wrote:


Hi All,

[sorry if this ends up being a double-post]
I’ve been having lots of fun with making a bilingual site in  
Radiant. Here are some current problems that I hope someone can  
suggest fixes for:


# Pages in Shift-JIS charset

Most Japanese cellphones require Shift-JIS for mobile sites, but  
the content-type field in Layout ignores charsets. Can anyone  
suggest how I’d add support for charsets to this, or another way  
to work around it?


# Mailer extension and sending ISO-2022-JP emails

Despite ActiveMailer docs[1] containing this:
“default_charset - The default charset used for the body and to  
encode the subject. Defaults to UTF-8. You can also pick a  
different charset from inside a method with charset.”


Setting this in environment.rb:

config.action_mailer.default_charset = iso-2022-jp

still results in my email header and body being UTF-8 encoded,  
with body settings of:

Content-Type: text/plain; charset=utf-8
Content-Transfer-Encoding: Quoted-printable

If I add this to environment.rb:

 config.action_mailer.default_content_type = text/ 
plain;charset=iso-2022-jp


I get the bizarre combo of utf-8 encoded subject and body  
settings of:

Content-Type: text/plain; charset=utf-8
Content-Transfer-Encoding: Iso-2022-jp

which is even worse. A Japanese article[2] suggests wrapping  
ActionMailer in TMail then iso-2022-jp and base64 the email, but  
I guess that requires a hack or an extension, right? here’s their  
code:


module ActionMailer #:nodoc:
class Base
require 'nkf'
class  self
  def base64(text, charset=iso-2022-jp, convert=true)
if convert
  if charset == iso-2022-jp
text = NKF.nkf('-j -m0', text)
  end
end
text = [text].pack('m').delete(¥r¥n)
=?#{charset}?B?#{text}?=
  end
end
end
end

class Notifications  ActionMailer::Base
@@default_charset = iso-2022-jp
@@encode_subject = false
#...
end
Then in test:

class NotificationsTest  Test::Unit::TestCase
CHARSET = iso-2022-jp
#...
private
def encode(subject)
  ActionMailer::Base.base64(subject, CHARSET)
end
end

Anyone ever managed to get emails in non-UTF8 working

Finally, what’s up with i18n and how can I help? I can’t even get  
the Jargon branch (with the partially baked gibberish support) to  
run anymore…


peace - oli

[1] http://api.rubyonrails.org/classes/ActionMailer/Base.html
[2] http://wiki.fdiary.net/rails/?ActionMailer

___
Radiant mailing list
Post:   Radiant@radiantcms.org
Search: http://radiantcms.org/mailing-list/search/
Site:   http://lists.radiantcms.org/mailman/listinfo/radiant


___
Radiant mailing list
Post:   Radiant@radiantcms.org
Search: http://radiantcms.org/mailing-list/search/
Site:   http://lists.radiantcms.org/mailman/listinfo/radiant


___
Radiant mailing list
Post:   Radiant@radiantcms.org
Search: 

Re: [Radiant] Japanese and i18n in Radiant

2008-08-06 Thread Keith Bingman
I just went with Translator and really liked it. I had built several  
pages with Language Redirect, which was one of the first Radiant  
behaviours.


I think that the page part solution is the best, both for building the  
site and maintaining it. It also makes switching the language, but  
keeping the same content trivial. Two page trees is a bit hard to  
maintain, but is of course the most robust system.


But I agree, once again, not a one size fits all situation.

Keith


On Aug 6, 2008, at 2:01 PM, Casper Fabricius wrote:


Hi Oli,

Three extensions, three different approaches to translation:

Language Redirect: Separate site trees for each language.
Translator: Separate page parts for each language, but a single site  
tree.
Language Switch: All translations in the same page and part,  
separated by tags that indicates the language.


Language Redirect seems to be the most widely used, and the way to  
go if you want different site trees for different languages, i.e.  
only translate a subset of pages. I also like that it is very  
compact and has clean code. On the other hand, it seems quite messy  
to have to keep several different site trees in sync.


Language Switch gives you the clean site tree and clean use of  
page parts, but on the other hand you need to use the tags  
indicating language all over. Also, this extension completely  
disables all caching at the moment.


I think I'm gonna go with Translator for now. Since I only need to  
run the site in two languages, and I only have two page parts per  
page, it won't be too cluttered when editing a page. This extension  
also seems to handle caching quite well, although it happens through  
some pretty hackish code that might break Radiant at some point.


This is yet another example of the fact that when it comes to i18n  
and l10n, one solution never seems to fit all.


Cheers,
Casper



On 04/08/2008, at 4:41, Oli Studholme wrote:


Hey Casper,

On Aug 3, 2008, at 3:19 AM, Casper Fabricius wrote:

I'm eager to hear if you have found a fitting extension for  
handling multiple languages. I'm considering using Loren Johnson's  
language switch (http://github.com/lorenjohnson/radiant-language-switch/tree/master 
), but maybe there is something better or different or more  
advanced out there?


I’m using the Language Redirect extension:
https://svn1.hosted-projects.com/medlar/language_redirect_extension/

You create language code root articles (/en, /ja etc) and build  
your localised site under there. When a user visits the domain  
root, they’re automatically redirected to one of the localised  
roots based on browser’s accept language. This doesn’t work well  
with the automatic breadcrumb tag though (you get the site root and  
the locale root, which end up pointing to the same thing).


Another option is the translator extension:
http://dev.philburrows.com/svn/radiant-extensions/translator/trunk/README

It seems you create a page part for each language, then the  
extension displays the relevant part based on browser’s accept  
language or session variable.


There might be some more info in the mailing list archives

peace - oli
___
Radiant mailing list
Post:   Radiant@radiantcms.org
Search: http://radiantcms.org/mailing-list/search/
Site:   http://lists.radiantcms.org/mailman/listinfo/radiant


___
Radiant mailing list
Post:   Radiant@radiantcms.org
Search: http://radiantcms.org/mailing-list/search/
Site:   http://lists.radiantcms.org/mailman/listinfo/radiant


___
Radiant mailing list
Post:   Radiant@radiantcms.org
Search: http://radiantcms.org/mailing-list/search/
Site:   http://lists.radiantcms.org/mailman/listinfo/radiant


Re: [Radiant] Japanese and i18n in Radiant

2008-08-03 Thread Oli Studholme

Hey Casper,

On Aug 3, 2008, at 3:19 AM, Casper Fabricius wrote:

I'm eager to hear if you have found a fitting extension for handling  
multiple languages. I'm considering using Loren Johnson's language  
switch (http://github.com/lorenjohnson/radiant-language-switch/tree/master 
), but maybe there is something better or different or more advanced  
out there?


I’m using the Language Redirect extension:
https://svn1.hosted-projects.com/medlar/language_redirect_extension/

You create language code root articles (/en, /ja etc) and build your  
localised site under there. When a user visits the domain root,  
they’re automatically redirected to one of the localised roots  
based on browser’s accept language. This doesn’t work  
well with the automatic breadcrumb tag though (you get the site root  
and the locale root, which end up pointing to the same thing).


Another option is the translator extension:
http://dev.philburrows.com/svn/radiant-extensions/translator/trunk/README

It seems you create a page part for each language, then the extension  
displays the relevant part based on browser’s accept language or  
session variable.


There might be some more info in the mailing list archives

peace - oli
___
Radiant mailing list
Post:   Radiant@radiantcms.org
Search: http://radiantcms.org/mailing-list/search/
Site:   http://lists.radiantcms.org/mailman/listinfo/radiant


[Radiant] Japanese and i18n in Radiant

2008-08-01 Thread Oli Studholme

Hi All,

[sorry if this ends up being a double-post]
I’ve been having lots of fun with making a bilingual site in  
Radiant. Here are some current problems that I hope someone can  
suggest fixes for:


# Pages in Shift-JIS charset

Most Japanese cellphones require Shift-JIS for mobile sites, but the  
content-type field in Layout ignores charsets. Can anyone suggest how  
I’d add support for charsets to this, or another way to work  
around it?


# Mailer extension and sending ISO-2022-JP emails

Despite ActiveMailer docs[1] containing this:
“default_charset - The default charset used for the body and to  
encode the subject. Defaults to UTF-8. You can also pick a different  
charset from inside a method with charset.”


Setting this in environment.rb:

   config.action_mailer.default_charset = iso-2022-jp

still results in my email header and body being UTF-8 encoded, with  
body settings of:

Content-Type: text/plain; charset=utf-8
Content-Transfer-Encoding: Quoted-printable

If I add this to environment.rb:

 config.action_mailer.default_content_type = text/ 
plain;charset=iso-2022-jp


I get the bizarre combo of utf-8 encoded subject and body settings of:
Content-Type: text/plain; charset=utf-8
Content-Transfer-Encoding: Iso-2022-jp

which is even worse. A Japanese article[2] suggests wrapping  
ActionMailer in TMail then iso-2022-jp and base64 the email, but I  
guess that requires a hack or an extension, right? here’s their  
code:


module ActionMailer #:nodoc:
  class Base
require 'nkf'
class  self
  def base64(text, charset=iso-2022-jp, convert=true)
if convert
  if charset == iso-2022-jp
text = NKF.nkf('-j -m0', text)
  end
end
text = [text].pack('m').delete(\r\n)
=?#{charset}?B?#{text}?=
  end
end
  end
end

class Notifications  ActionMailer::Base
  @@default_charset = iso-2022-jp
  @@encode_subject = false
  #...
end
Then in test:

class NotificationsTest  Test::Unit::TestCase
  CHARSET = iso-2022-jp
  #...
  private
def encode(subject)
  ActionMailer::Base.base64(subject, CHARSET)
end
end

Anyone ever managed to get emails in non-UTF8 working

Finally, what’s up with i18n and how can I help? I can’t  
even get the Jargon branch (with the partially baked gibberish  
support) to run anymore…


peace - oli

[1] http://api.rubyonrails.org/classes/ActionMailer/Base.html
[2] http://wiki.fdiary.net/rails/?ActionMailer
___
Radiant mailing list
Post:   Radiant@radiantcms.org
Search: http://radiantcms.org/mailing-list/search/
Site:   http://lists.radiantcms.org/mailman/listinfo/radiant