On Jul 15, 2011, at 0:21, David Haslam dfh...@googlemail.com wrote:
Given my careful observations about the *canonical Psalm titles* in French
Bibles, that they can occupy either
(a) only part of verse 1, or
(b) all of verse 1, or
(b) both verses 1 2
The questions arises as to how this
On 7/13/11 8:15 AM, Greg Hellings wrote:
On Wed, Jul 13, 2011 at 10:03 AM, David Haslamdfh...@googlemail.com wrote:
You actually meant imp2vs for the latter.
It has such an illogical name!
I'm not so sure it's illogical. The 'imp' format seems to need a
little extra help knowing whether
On 7/13/11 7:32 AM, DM Smith wrote:
I'm wondering whether it would make sense to have the ability to specify
2 different v11ns: One for the OT, the other for the NT. I think it
would be a trivial change to the SWORD engine. Maybe a bit tougher for
osis2mod and imp2mod.
It's trivial
You're using the wrong versification system for that Bible. MT means
Masoretic Text, which is an OT-only versification system. So it is
correct, that isn't a valid osisID for that system.
I'm not sure which one will work for you, but NRSV, Synodal, or German
would be the first ones I would
On 7/10/2011 12:56 AM, Jonathan Marsden wrote:
On 07/09/2011 10:07 PM, Chris Little wrote:
Doesn't And Bible not support av11n? If it doesn't, I would not
That's a *lot* of doesn't and not -- rewriting this with fewer
negations, for ease of parsing, would be good. I think you just won
On 7/9/2011 1:46 PM, Martin Denham wrote:
I loaded the new russynodal module from
ftp://ftp.crosswire.org/pub/sword/avraw into And Bible recently and it
seems to look fine.
Doesn't And Bible not support av11n? If it doesn't, I would not
recommend making the avraw repo available to And Bible
On Jun 18, 2011, at 8:16, David Haslam dfh...@googlemail.com wrote:
Chris,
Thanks for doing the big move. :)
I'm still in the midst of setting up the av repo to act more like the main
public repo, but am currently dealing with some hardware issues on my desktop
system, so I don't have
The dictionaries are already available for Sword (beta repo, I believe),
excluding that which isn't public domain. They do need an update to TEI
P5, but the conversion isn't particularly trivial.
--Chris
On 6/16/2011 3:09 PM, Greg Hellings wrote:
Have any of us looked diligently at the
On Jun 17, 2011, at 9:21, Karl Kleinpaste k...@kleinpaste.org wrote:
Mike Hart just_mik...@yahoo.com writes:
I'm working on importing the Catholic Public Domain Bible.
There is already a CPDV module, in the Crosswire Experimental repository.
I just moved it over to the av repo, along
On Jun 15, 2011, at 15:43, Peter von Kaehne ref...@gmx.net wrote:
Hi guys,
I have just now submitted three new modules which were a while in the
making.
From Biblica:
Sorani - the Kurdish language mostly spoken in Iraq
Kitab El Hayat - a new Arabic version
And from Elam
Mod2zmod requires that the (uncompressed) module be installed, either in the
same place as all of your other modules or somewhere else within the SWORD
path. Then you can use the module name as the modname parameter. The module
name is the name in [ ] brackets at the beginning of the .conf.
Since the NRSV varies from the KJV by exactly 2 verses, I would recommend just
switching to KJV in osis2mod.
--Chris
On May 24, 2011, at 9:11, Luke Schroeder l...@motimail.com wrote:
I'm slowly but surely working on getting our translation's electronic bible
published.
I can only install
Have you observed that these abbreviations do not currently work? Many of these
additions (as well as many of the existing entries) differ only in casing or
are abbreviations that are simply unnecessary, because the mapper would already
map them to the correct book.
--Chris
On May 24, 2011,
I admit, I don't see any value to all of the space wasted to say we
don't support this platform, we don't have any content on this topic
in the wiki yet, or here's some format that is irrelevant to Sword.
It just makes it more difficult to find relevant content that actually
has been written.
Yes, unfortunately it was discovered that this module contained
copyrighted content. The non-copyrighted portions remain available in
the RusSynodal module that was intended to replace this in any case.
--Chris
On 3/25/2011 12:18 PM, Martin Denham wrote:
Hi,
The Russian Synodal Translation
If you intended Hebrew text to come through, it didn't. You aren't very
specific about which front end you're using, but I assume you meant The
SWORD Project for Windows (BibleCS). It has a significantly different
text layout system relative to other front ends, so if you meant that
front end,
On 2/14/2011 9:14 AM, Peter von Kaehne wrote:
Von: David Haslamdfh...@googlemail.com
How about General iso Core ?
I said, if we wait long enough someone will come up with something clever. :-)
Thanks David
Peter
May I recommend Community instead of General? Alternatives might be
I thought I saw some mention of problems viewing the new news page on
lower resolution screens, but now can't find the thread. There's
definitely a problem with the right sidebar in narrow windows, since it
covers the right side of the news frame. On iPhone, it covers most of
the User Software
On 1/27/2011 5:57 AM, Peter von Kaehne wrote:
Von: Jonathan Morganjonmmor...@gmail.com
Is
this formatting what was intended, or is it just one of those things?
I think this is a) an ancient module and b) a clear demonstration what happens
when modules go in to the repos without
This is an excellent idea, but I worry about BibTeX being the wrong
format to encourage academic use. I love LaTeX, personally. I just spent
a day putting together a reader for my class in LaTeX. But I'm probably
in a minority here, and outside of math sciences, I believe almost no
one uses
On 1/3/2011 2:24 AM, Peter von Kaehne wrote:
On 01/01/11 20:36, Martin Denham wrote:
While working on Hebrew bible display in And Bible an Israeli contact
asked if the Delitzsch Hebrew NT is available. I can't see anything
in the CrossWire Sword modules nor in the Xiphos module list so I
On 12/6/2010 9:34 AM, Troy A. Griffitts wrote:
Google Books-- what in its previous incarnation became
http://print.google.com -- has been re-issued as an an online eBook store:
http://books.google.com/help/ebooks/overview.html
How does this affect us, and could we build a ModDrv for the Google
On 11/30/2010 6:58 AM, Greg Hellings wrote:
On Mon, Nov 29, 2010 at 10:36 PM, Chris Littlechris...@crosswire.org wrote:
It's also worth noting that only the OSIS and TEI counts are likely to
increase much in the future.
For your work, perhaps. But with the current state of OSIS vs ThML
On 11/30/2010 2:38 PM, Greg Hellings wrote:
I realize you'll probably be working off of plenty of source texts,
but for those where the source text might not exist or for any other
number of reasons your conversion might go a little faster if the
filters in the engine were in top shape -
On 11/29/2010 2:18 PM, David Haslam wrote:
I suspect that thml2osis.xslt is now quite old.
The README says it was maintained by Luke Plant.
Last time we heard from him (on any topic) in this mailing list was May 14,
2009.
Indeed, that isn't the converter that CCEL used. Now that I think
On 11/29/2010 2:25 PM, Greg Hellings wrote:
xml2gbs
is the wrong utility. I don't even remember if that is the proper
utility for anything or if it has been superseded, but it is definitely
the wrong utility for him.
xml2gbs is the tool for importing valid ThML OSIS freeform books into
There are a couple of further complications to any copyright claim on
CCEL content (at least content produced prior to their change of policy).
First, they were distributing all of that content clearly labeled as
public domain. This is closely akin to copyfraud, if not necessarily the
typical
On 11/26/2010 1:24 PM, mmfma...@gmail.com wrote:
Thanks for this great software.
I have an old thml file and I want to create a module to open it in
xiphos. The command I ran for this was:
xml2gbs -fT ~/path/to/file.thml modulename
The module seems OK, I get the following files:
to reflect this?
-DJ
On Mon, Nov 15, 2010 at 12:35 PM, Jonathan Marsdenjmars...@fastmail.fm
mailto:jmars...@fastmail.fm wrote:
Chris,
On 11/15/2010 6:15 AM, Chris Little wrote:
Barry, please do not cross-post sword-support mail to sword-devel,
especially not with users
On 11/15/2010 11:42 AM, Peter von Kaehne wrote:
Dexios uses libsword, but is licensed as GPL3, which is incompatible
with libsword's license AFAICT. Or did I get this wrong?
I have looked for a contact, also searched this list for hints who the
developer could be, but have been unsuccessful.
Barry, please do not cross-post sword-support mail to sword-devel,
especially not with users' personal information left intact. It seems
like every 6 months or so I have to repeat this request. Sword-devel is
a publicly archived mailing list. Sword-support is a private list and
people emailing
On Nov 13, 2010, at 11:40, David Haslam dfh...@googlemail.com wrote:
btw. I'm having good success using import format with IMP2VS, as the Bible
source text I'm working on has very few features, all of which are
adequately supported by including OSIS elements within the IMP file. It
In general, this isn't what I had pictured from the suggestion of
aggregating RSS feeds from the front-end projects. The page, as it is,
looks essentially like pageflakes or iGoogle, and I think that kind of
functionality is better left to those sites.
What I had thought you were suggesting
On 11/8/2010 1:17 AM, Caleb Maclennan wrote:
Chris you mention the issue of balancing devel news / nightly snapshot
type updates and releases that the public aught to be informed about.
I realize this is an issue, but it was pointed out just last week on
this list that the information for
On 11/8/2010 5:11 AM, Konstantin Maslyuk wrote:
Sorry me too. Now i almost happy, Thank you.
I don't know reason why emptyvss return no results for RusSynodal but
i know that Ps.114.9 is verse without content. Ps.114.8 should be
broken apart before Буду ходить пред л...
This is how
On 11/6/2010 3:49 AM, David Haslam wrote:
We have an ftpmirror that does not keep track of updates to scripts and
other software tools that we host.
What you're referring to here (linking directly to the SVN versions of
perl scripts that we maintain) would be akin to replacing every single
Sorry, the update that was posted earlier wasn't intended to be
published or downloaded by anyone, since I was still in the middle of
testing (both it and the updated Windows InstallManager.exe). The
current updates to the Synodal and OCS Elizabeth Bibles are tested and
should be correct.
On
On 11/5/10 11:07 AM, Peter von Kaehne wrote:
Von: David Haslamd.has...@ukonline.co.uk
I just want everyone to know that I have added an issue in SWORD bugs.
http://www.crosswire.org/bugs/browse/API-133 Alternative method to mark
translation changes does not lead to italics in SWORD
On 11/5/10 11:35 AM, David Haslam wrote:
The example from Mt 21:31 illustrates one of the 17 instances.
w lemma=strong:G3588 strong:G3962 morph=robinson:T-GSM robinson:N-GSM
src=8 9ofseg subType=x-added type=x-transChangehis/seg
father/w?
(Disclaimer: I don't know Greek, and I'm partly just
On 11/5/2010 12:09 PM, DM Smith wrote:
On 11/05/2010 02:48 PM, Chris Little wrote:
On 11/5/10 11:35 AM, David Haslam wrote:
The example from Mt 21:31 illustrates one of the 17 instances.
w lemma=strong:G3588 strong:G3962 morph=robinson:T-GSM
robinson:N-GSM
src=8 9ofseg subType=x-added
Diatheke outputs portions of modules with various toggle and rendering
filters applied. That's all it does, and all I intend that it ever do.
It can only convert from input format X to output format Y if a
conversion path from X to Y exists. So conversion from OSIS/ThML/GBF to
On 11/3/2010 5:41 AM, David Haslam wrote:
This thread should initially have been entitled Diatheke - output_format RTF
and Red Words of Christ?
Using output_format HTML does not produce Red Words of Christ either!
diatheke -b KJV -o x -f HTML -k Mt 1-28Export\KJV\KJV.Mt.diatheke.html
btw.
Good point, David. I was thinking only of Diatheke's ability to
transform the xlit attribute to a rendering format (because it will use
updated OSISHTML(HREF)). I wasn't thinking of the ability to toggle Ruby
(via OSISRuby), which still requires handling in Diatheke.
--Chris
On 10/30/10 5:08
On 10/30/2010 12:59 AM, David Haslam wrote:
Ruby markup, as exemplified by the Japanese modules in our beta repository,
uses the following syntax:
$$$Genesis 1:1
はじめにw gloss=かみ神/wはw gloss=てん天/wとw gloss=ち地/wとをw
gloss=そうぞう創造/wされた。
Does diatheke support thew gloss=./w markup?
i.e. If one
On 10/28/2010 11:48 PM, David Haslam wrote:
Is there a documented list of scripts that are supported by diatheke?
For most of us Latin is certainly relevant, yet .
Can one transliterate [say] from simplified Chinese into Cyrillic, or from
Hebrew into Devanagari?
David
It depends on
The -t option is for specifying a target transliteration script. Just
add -t Latin, as in the 2nd usage example, to transliterate to Latin.
--Chris
On 10/28/2010 4:28 AM, David Haslam wrote:
In the help for Diatheke, I see no mention of an option to output
transliteration.
Could Diatheke be
I suspect these modules don't include paragraph marking other than a
blank line encoded via two linebreaks, so it might be slightly difficult
to detect paragraphs. It's better if we just re-issue this content,
since it is truly ancient and it looks bad it pretty much every front end.
(Just
It's definitely not abandonware. I wouldn't necessarily even say it
lacks a maintainer. A number of people have stepped up to do minor
maintenance, and if major needs cropped up, I'd sit down and do the work.
We keep it working with the latest release of Sword and do releases with
every
On 10/22/2010 4:13 AM, David Haslam wrote:
No response yet!
Is this something needing fixing in 1.6.2 ?
Since we don't use LZSS, no it doesn't need to be fixed. (I also don't
think there are any problems unique to the LZSS compressor. Running
imp2vs with -Z, I get correct-sized files,
On 10/21/2010 2:36 PM, Karl Winterling wrote:
What's the current status of work on supporting the Apocrypha or
Deutercanonical Books? I'm willing to work on this and possibly
producing a full DRC (or KJV with Apocrypha, or LXX) module. I haven't
looked at the source code, but supporting a
On 10/22/2010 4:36 AM, David Haslam wrote:
Thanks Chris,
I saw correct filesizes too, but I can't see any module content in a
front-end, e.g. Xiphos.
If there's really a problem, it's still no reason to hold 1.6.2. If
there's a problem, my suggestion would be to remove LZSS altogether
On 10/22/2010 2:20 PM, Troy A. Griffitts wrote:
Tagged and bundled, officially at the usual places:
ftp://crosswire.org/pub/sword/source/v1.6/sword-1.6.2.tar.gz
http://crosswire.org/ftpmirror/pub/sword/source/v1.6/sword-1.6.2.tar.gz
Thanks again for everyone involved.
May God use this to
I hooked up our RSS feeds (news, modules, beta modules) to the
CrossWire fan page on Facebook. So, now any updates to any of those 3
feeds will publish to Facebook, as well as Twitter. It looks like it's
already garnering some attention from our existing fans.
On 10/22/2010 9:10 PM, chrisbry...@ucla.edu wrote:
How about http://identi.ca where all the geeks live?
I don't really see the point of identi.ca. It seems like Twitter, but
with fewer people and a bunch of unnecessary complication/clutter.
That said, since TwitterFeed supports StatusNet,
On 10/20/2010 2:36 PM, Troy A. Griffitts wrote:
OK Karl, David, Greg,
Out of suspicion from your zLD comment, I added a delete (which should
have been there anyway) for the module in imp2mod before exiting.
There is also a bug in the compressed module code that crops up by using
osis2mod.
On 10/19/2010 1:54 PM, Matthew Talbert wrote:
On Tue, Oct 19, 2010 at 4:19 AM, David Haslamd.has...@ukonline.co.uk wrote:
Something to ponder for the future then, maybe?
See �http://crosswire.org/wiki/Talk:Transliteration
http://crosswire.org/wiki/Talk:Transliteration
Thanks, Chris, for
On 10/16/10 11:03 AM, David Haslam wrote:
The fact that mod2osis = osis2mod roundtrip is not guaranteed to be
lossless may have put people off before now. That there is a lossless
roundtrip via IMP format may be news to many folk.
mod2imp followed by imp2(vs|ld|gbs) is not guaranteed to
It works fine in VC++.
This is just a guess, because I'm not expert in troubleshooting Linux
builds, but it looks like you're missing the devel package for ICU 4.2,
even though this is the version Sword is trying to use. So, my advice
would be to make it use 4.4 or install the ICU 4.2 devel
On 10/3/2010 6:19 PM, Robert Hunt wrote:
Dear all,
I've been investigating for the last two weeks about creating a small
open repository under the OpenScriptures banner for storing and
maintaining (and even documenting) XML lists of versification schemes
and international booknames,
On 10/3/2010 9:34 PM, Greg Hellings wrote:
On Sun, Oct 3, 2010 at 11:28 PM, Chris Littlechris...@crosswire.org wrote:
On 10/3/2010 6:19 PM, Robert Hunt wrote:
� �4/ Would your program be interested in taking advantage of such XML
� �lists?
� �5/ If not, would another format be helpful?
v11ns.
--Chris
On 9/29/10 11:47 PM, Костя и Алёна Маслюк wrote:
What do you mean? As i know there is no mapping between v11ns in Sword.
Chris Little chris...@crosswire.org писал(а) в своём письме Thu, 30
Sep 2010 00:21:13 +0400:
This has been available (in SVN) for a year
Lang=en is default, so there shouldn't be an issue anywhere, but I've
added this line to the current .conf.
--Chris
On 9/30/10 2:52 PM, Martin Denham wrote:
Hi,
I am not sure what the process of fixing or amending modules is but I
thought I would mention that tdavid.conf has no language
Our ICU transliterators include a Pinyin transliterator, allowing the
user to switch between Han and Pinyin. It wouldn't be especially
difficult to write a filter to put the transliterated text in ruby.
The transliterator table is fairly good, I believe, and sometimes looks
at context, not
This has been available (in SVN) for a year.
--Chris
On 9/29/2010 8:58 AM, Peter von Kaehne wrote:
Von: Konstantin Maslyukkale...@mail.ru
Hi. I would write mapping system and mapping data for Synodal v11n, of
course if anyone from Sword Project heads want me to do it.
I think this would
Seriously? Someone designed an orthography in which \x2D (hyphen-minus)
is used as an alphabetic character? What's its phonemic value?
Hyphen-minus is simply not a letter. You can see its character
properties at http://www.fileformat.info/info/unicode/char/2d/index.htm.
Scroll down to see
These are completely unrelated. You're talking about OSIS identifiers,
which are non-linguistic data, which is obviously unlocalizable. Robert
is talking about book name localization.
--Chris
On 9/29/10 2:47 PM, Weston Ruter wrote:
Is this limitation in SWORD due to the OSIS requirement
On 9/20/2010 7:38 AM, Karl Kleinpaste wrote:
In the Xiphos repo, I've just placed a new module ACDCref, which is an
update to the ACDC module present in CrossWire Beta repo.
This module makes just one change: It wraps all verse references in
ref attributes, rendering them clickable. That's
On 9/20/2010 8:08 AM, Peter von Kaehne wrote:
Von: Karl Kleinpastek...@kleinpaste.org
We're all about Bible software; I think having modules that always link
Bible references is, by now and in our world, a base-level necessity.
I think the same would apply to practically all the GenBook
The Jerusalem Bible should be fairly straightforward, from your
description. We just need to pick a versification and use it,
preferrably the one that looks like their favored versification. All
v11ns should be encoded in the OSIS doc, but the JB v11n should precede
others. If 2:7, 1:3
On 9/19/2010 7:27 AM, Jonathan Morgan wrote:
They are plain text files, so it is certainly possible to edit them.�
However, anything that is editable will probably not be edited by very
many people, so I think it is important to get the defaults right.�
The questions are more Does anyone think
On 9/19/2010 7:55 AM, Jonathan Morgan wrote:
I was talking about interpretation, not presentation (and so I think was
the user, given they were talking about minimising the amount they have
to type). I agree that the short name presentation is fine as it is.
Do you know of any harm caused by
This is just a guess, but I suspect it is not being used anywhere by
anyone. SWInputMethod was basically for customized input methods of a
very basic sort. For example, input ' to the IM and get א out.
(HebrewMCIM, if it isn't clear, takes Michigan-Claremont Hebrew encoding
and outputs
On 8/24/2010 2:10 PM, Karl Kleinpaste wrote:
Matthew Talbertransom1...@gmail.com writes:
I thought of that. But images have a separate tag (figure, I think)
OSISfigure, ThMLimg.
If you mean to embed the audio in-line, I would recommend using the
figure element. There's nothing
On 8/25/2010 5:20 AM, Karl Kleinpaste wrote:
Chris Littlechris...@crosswire.org writes:
If you mean to embed the audio in-line, I would recommend using the
figure element. There's nothing specifically image-oriented about the
element, aside from implications made by its name.
Yes, there
On 8/19/2010 9:11 AM, Matthew Talbert wrote:
On Thu, Aug 19, 2010 at 12:08 PM, David Haslamd.has...@ukonline.co.uk wrote:
Are any of the Windows based front-end applications incompatible with the
64-bit version of Windows 7 (or Vista) ?
David
In my experience, BibleCS has some problems
On 7/26/2010 12:30 AM, Peter von Kaehne wrote:
Many thanks Chris,
I think this answers my problem:
E.g.:
reference osisRef=Exod.5.22. Mose 5,2/reference
The problem then is that usfm2osis.pl does not (yet) create such
references with my texts. I presume I need to do some work to it.
On 7/8/2010 1:50 AM, jovanni wrote:
It seems that osis2mod does not handle well character entity
refferences (#x; ) in OSIS files.
I encountered this bug when I am using osis2mod Rev: 2169.
Does anyone know whether this bug was fixed in the newer
versions of osis2mod or not?
I doubt that
I haven't had much time to attend to module submissions lately, except from
sources who are providing updates to their own submissions. We have had a lot
of problems lately with Slavic-language submissions, in that they frequently
contain copyrighted material without attribution (e.g. The text
DM Smith wrote:
Regarding list type=x-reference, would you also suggest item type=x-referencereference
osisRef=xx/reference/item (w/o looking at the OSIS spec to see what the tag is for an item)? That
would be a bit busy.
I was thinking of listreference.../reference/list, but it occurs
On 4/16/2010 7:19 PM, troypulk wrote:
Just to let you guys know that since mod2osis is dysfunctional and unusable I
found a web site that has osis.xml modules already made to the osis format that
are ready to be converted.
So I download the emtv bible and fixed the error I found and converted
Karl Kleinpaste wrote:
David Haslam d.has...@ukonline.co.uk writes:
Just inside the seg ... /seg markers, the two Unicode characters are
U+20FB MODIFIER LETTER BEGIN LOW TONE
U+20FC MODIFIER LETTER END LOW TONE
These two codepoints are not supported by some Unicode fonts.
Bible Desktop
Peter von Kaehne wrote:
Karl Kleinpaste wrote:
There is _physically_ no way for, say, PocketSword to achieve feature
parity with Xiphos (or BT or BPBible or...), simply because an iPhone
hasn't got the screen real estate to do what Xiphos does. It's an
impossibility, due to the physical
Could you post the exact command you used to produce this output?
Also, please summarize what you see as problems in the output, if there
are any other than the three I identify:
1) The schema identified is non-existent. (Easily rectified, and I'll
attend to it when I get home.)
2) Error
Daniel Owens wrote:
Today the Open Scriptures Morphological Hebrew Bible (morphology
forthcoming), or OSMHB, made it onto the module repository (thanks
Chris!). This module is basically the WLC with Strong's numbers (thanks
to David Troidl and others). This is a major step forward for Hebrew
David Haslam wrote:
What's the best way to capture a whole Bible from one published in
Wikisource?
Is it just repeated, Edit, Select All, Copy, Paste, Save As, ... ? - Once
for each book of the Bible.
How about after that? Scripts to convert it to either VPL, USFM or OSIS ?
David
Most of
On 4/3/2010 3:13 PM, Daniel Bearden wrote:
The .conf has:
[ABPLexicon]
DataPath=./modules/lexdict/rawld/abplexicon/
This is a little difficult to guess at, but I suspect that your problem
is in the above .conf line. All LD-type modules (including dictionaries)
must have the filename of the
It's still available from Snowfall:
http://virtualstorehouses.org/downloads.html
On 4/1/2010 11:40 PM, Mattias � wrote:
Hi everybody
Crosswire wiki page
http://www.crosswire.org/wiki/Converting_SFM_Bibles_to_OSIS
refers to a SFM to OSIS converting script in python, created by Snowfall
SW, but
On 4/2/2010 4:57 AM, David Haslam wrote:
This may be seen as a naïve question from someone who has not done enough
homework
All other books in the Bible are usually called Books in Bible software,
but Psalms (in some printed editions at least) actually comprises five books
per se.
Book
On 4/1/2010 11:57 PM, Geoffrey W Hastings wrote:
I found this discussion on www.theword.gr on the forum page.
The strongs from the Sword Project was used in the software. It appears
that some strongs numbers are missing.
http://forum.theword.gr/viewtopic.php?f=7t=1586start=0hilit=sword+project
Are you getting bug reports for them? What sorts of complaints are they
getting?
I might mis-remember the problems with them, but I thought they were
actually fairly usable and functional. Their main issue is that some of
them are in TEI P4, which we no longer intend to target as a markup
I think it important to point out that the official Sword URI standard,
as defined about 10 years ago and implemented to some extent in BibleCS
at that time, is basically:
sword://module/key
Adding an identical protocol handler for bible: is fine, and I'd even
encourage it, but sword: is the
On 3/25/2010 4:51 AM, Karl Kleinpaste wrote:
So the new LEB from Logos came out, and there's a new module in the
CrossWire repo. I picked it up, and I turned on footnotes and headings.
Before I turned on headings, display looked pretty normal, though I
could question excess line breaks in Matt
!
Chris Little wrote:
On 3/23/2010 7:17 PM, Nic Carter wrote:
Hi gang,
I was recently given a Chinese locale for SWORD with the books of the
Bible in Simplified Chinese. Currently we only have Traditional
Chinese in SVN (actually, the current one is zh_TW-utf8.conf, meaning
it's for Taiwan
On 3/23/2010 7:17 PM, Nic Carter wrote:
Hi gang,
I was recently given a Chinese locale for SWORD with the books of the
Bible in Simplified Chinese. Currently we only have Traditional
Chinese in SVN (actually, the current one is zh_TW-utf8.conf, meaning
it's for Taiwan, but it's simply a
Peter von Kaehne wrote:
I am looking at the Portuguese Bible by the Capuchin monks which will
hopefully soon become a new module.
Esther is interesting as the text is a joint Greek/Hebrew Esther but
with letters for Greek chapters and numbers for hebrew ones.
I believe that the Greek portions
Peter von Kaehne wrote:
How should vese range references best be coded? I have a text (the
portugues again) which uses references covering a long section e.g. vs1-11.
This should definitely be supported. Assuming the range is in Esth.1,
you encode this as:
verse osisID=Esth.1.1 Esth.1.2
Troy A. Griffitts wrote:
Peter von Kaehne wrote:
Von: David Haslam d.has...@ukonline.co.uk
Any ideas on this topic?
Names modules which are superseded I thought. Similar to the version
numbering in a way.
Yeah, I think Peter is correct. The intention was that the InstallMgr
class
To my recollection, these are all the Korean Revised Version of ca. 1961.
--Chris
Ian Wagner wrote:
Apparently BibleGateway is confused too. I will have to investigate further to
verify my claim, but it appears to be the same text. THe link I posted contains
some additional parenthetical
At this year's meeting of the Linguistic Society of America, Rebecca
Guenther of the Library of Congress gave a presentation on ISO language
codes (covering 639-1 through 6, IETF's registry, and the future of the
codes). The LSA's Technology Advisory Committee (of which I'm an ex
officio
(cross-posting to osis-users)
On 1/12/2010 1:43 PM, Peter von Kaehne wrote:
How should crossreferences be included?
The text I have has a separate x-ref document which I will merge in one
way or another with the actual text.
I've seen these a few times before in SFM document sets.
There
301 - 400 of 1869 matches
Mail list logo